Bohemond's March to Constantinople

[2.6.3]  Imperātor quoque omnibus nostrīs fidem et sēcūritātem dedit, iūrāvit etiam quia venīret nōbīscum pariter cum suō exercitū per terram et per mare; et nōbīs mercātum terrā marīque fidēliter daret, ac omnia nostra perdita dīligenter restaurāret, īnsuper et nēminem nostrōrum peregrīnōrum conturbārī vel contrīstārī in viā Sānctī Sepulchrī vellet aut permitteret.

[2.6.4]  Comes autem Sānctī Egidīī erat hospitātus extrā cīvitātem in burgō, gēnsque sua remānserat retrō. Mandāvit itaque imperātor comitī, ut faceret eī hominium et fīdūciam, sīcut aliī fēcerant. Et dum imperātor haec mandābat, comes meditābātur quāliter vindictam dē imperātōris exercitū habēre posset. Sed dux Godefridus et Rotbertus comes Flandrēnsis aliīque prīncipēs dīxērunt eī, iniūstum fore, contrā Chrīstiānōs pugnāre. Vir quoque sapiēns Boamundus dīxit, quia sī aliquid iniūstum imperātōrī faceret, et fīdūciam eī facere prohibēret, ipse ex imperātōris parte fieret. Igitur comes, acceptō cōnsiliō ā suīs, Alexīō vītam et honōrem iūrāvit, quod nec per sē nec per alium eī auferre cōnsentiat, cumque dē homīniō appellārētur, nōn sē prō capitis perīculō id factūrum. Tunc gēns domnī Boamundī appropinquāvit Cōnstantīnopolī.

    (April 1097)  In exchange for their allegiance, Alexius promises support for the crusading armies. Raymond of Toulouse resists and plans to attack the emperor, but is dissuaded by the other leaders. He swears not to harm the emperor, but refuses to swear more comprehensive fealty.

    2.6.3

    quia: quia + indic. can sometimes express indirect statement in CL (OLD 6); in ML it is common, with both indicative and subjunctive.

    nostra perdita: "our losses."

     

    2.6.4

    Comes … Sānctī Egidīī: Raymond of Toulouse, count of St. Gilles.

    gēnsque sua remānserat retrō: we learn in the next chapter that his army had not yet arrived.

    meditābātur: impf.; the Count was in the process of thinking about this.

    quāliter ... posset: indirect question.

    vindictam dē imperātōris exercitū: i.e., vengeance on the emperor’s army; CL would use an objective genitive vindictam exercitus.

    Rotbertus comes Flandrēnsis: Robert of Flanders.

    iniūstum fore: = iniūstum futūrum esse.

    sī aliquid iniūstum imperātōrī faceret: sc. comes Sancti Egidii.

    prohiberet: “refused”; prohibeō in CL is normally transitive.

    Igitur comes ... Alexīō vītam et honōrem iūrāvit: Count Raymond dedicated his “life and honor” to the emperor; such an oath was less comprehensive than swearing fealty.

    quod nec per sē nec per alium eī auferre cōnsentiat: “and that he (the count) would agree to removing (anything) from him (the emperor; dat. of disadvantage) either by his own act (per se) or by anyone else.” The present subjunctive of cōnsentiat expresses future time; CL would require acc. + fut. inf.

    cumque dē homīniō appellārētur: “and when he was asked about homage”; we might have expected “but when.” The count was willing to swear limited loyalty to Alexius, but not fealty.

    nōn sē prō capitis perīculō id factūrum: “he (swore that) he would not do this even at the risk of capital punishment.”

    2.6.4

    hominium –iī, n.: homage (ML)

    vindicta –ae, f.: punishment, vengeance, (OLD 2).

    article nav
    Previous
    Next