The Lake Battle

[6.17.3]  Tunc Boamundus iussit, ut ūnusquisque prīncipum per sē dīrigeret aciem suam ōrdinātim. Fēcēruntque ita; et ōrdinātae sunt sex aciēs. Quīnque vērō ex eīs iērunt adunātim invādere illōs. Boamundus itaque paulātim gradiēbātur retrō cum suā aciē. Iūnctīs igitur prōsperē nostrīs, ūnus comminus percutiēbat alium. Clāmor vērō resonābat ad caelum. Omnēs proeliābantur īnsimul. Imbrēs tēlōrum obnūbilābant āerem. Postquam vēnit maxima virtūs illōrum quae erat retrō, ācriter invāsit nostrōs, ita ut nostrī paululum iam cēderent retrō. Quod ut vīdit vir doctissimus Boamundus, ingemuit.

[6.17.4]  Tunc praecēpit suō conostābilī, scīlicet Robertō fīliō Girardī, dīcēns: “Vāde quam citius potes, ut vir fortis, et estō ācer in adiūtōrium Deī Sānctīque Sepulchrī. Et rēvērā sciās quia hōc bellum carnāle nōn est sed spīrituāle. Esto igitur fortissimus āthlēta Chrīstī. Vāde in pāce; Dominus sit tēcum ubīque.” Fuit itaque ille, undique signō crucis mūnītus, quāliter leō perpessus famem per trēs aut quātuor diēs, quī exiēns ā suīs cavernīs, rugiēns ac sitiēns sanguinem pecudum, sīcut imprōvidē ruit inter agmina gregum, dīlaniāns ovēs fugientēs hūc et illūc; ita agēbat iste inter agmina Turcōrum. Tam vehementer īnstābat illīs, ut linguae vēxillī volitārent super Turcōrum capita. 
 

    (February 1098)  Bohemond orders that each leader organize his (mounted) troops, and that they form five battle lines, with Bohemond's troops in reserve. The crusaders attack the Turkish advance guards, but are attacked in turn by the main Turkish army and start to retreat.  Bohemond urges his constable (and presumably the rest of his men) to remember that God is on their side, and charges like a lion.

    6.17.3

    per sē: CL would be ipse.

    ōrdinātae sunt sex aciēs: the Franks were to fight in six separate units.

    Quīnque vērō ex eīs: i.e., five of the six battle lines.  CL would be quinque eorum.

    ūnus comminus percutiēbat alium: "one (Crusader) was striking another (an enemy) in hand-to-hand combat."

    āerem: in CL the accusative singular is usually aera (a Greek acc.), but aerem does also appear. The motif is familiar from Herodotus (7.226) and elsewhere.  

    maxima virtūs illōrum quae erat retrō: the bulk of the Turkish army, which had been held back in reserve.

     

    6.17.4

    suō conostābilī: “to his constable"; the medieval constable was the second-in-command.

    Robertō fīliō Girardī: Robert Fitz-Gerard. He was Count of Buonalbergo and cousin of Bohemond.

    quam citius: “as quickly as possible”; CL would use quam + superl.

    estō: 2nd fut. imperat. > sum; a more urgent way of giving orders than the present imperative (CL).

    in adiūtōrium: “for (the purpose of providing)”; ML often uses in + acc. to express purpose.

    nōn est: CL would use a present subjunctive in primary sequence.

    Fuit itaque ille: i.e., Bohemond.

    linguae vēxillī: his banner had "points" (see media); the point is that Bohemond came very close to the Turks.

    6.17.3

    ordinātim: in orderly formation

    adunātim: joined together

    retrō: behind (OLD 2)

    comminus: in hand-to-hand fighting, at close quarters

    insimul: at the same time, together

    āēr āeris, m. (f.): air, lower air

     

    6.17.4

    vādō vādere: to go

    rēvērā: truly (OLD rēs 6b)

    perpetior perpetī perpessus: to suffer

    rūgiō rūgīre: to roar

    imprōvidē: carelessly (CL); unexpectedly (ML)

    dīlaniō (1): to tear to pieces

    instō instāre institī: to press in a hostile manner, attack (OLD 5)

    article nav
    Previous
    Next