Proinde ubi sē videās hominem indignārier ipsum,870

post mortem fore ut aut pūtēscat corpore postō

aut flammīs interfīat mālīsve ferārum,

scīre licet nōn sincērum sonēre atque subēsse

caecum aliquem cordī stimulum, quamvīs neget ipse

crēdere sē quemquam sibi sēnsum in morte futūrum;875

nōn, ut opīnor, enim dat quod prōmittit et unde

nec rādīcitus ē vītā sē tollit et ēicit,

sed facit esse suī quiddam super īnscius ipse.

vīvus enim sibi cum prōpōnit quisque futūrum,

corpus utī volucrēs lacerent in morte feraeque,880

ipse suī miseret; neque enim sē dīvidit illim

nec removet satis ā prōiectō corpore et illum

sē fingit sēnsūque suō contāminat astāns.

hinc indignātur sē mortālem esse creātum

nec videt in vērā nūllum fore morte alium sē,885

quī possit vīvus sibi sē lūgēre perēmptum

stānsque iacentem lacerārī ūrīve dolēre.

nam sī in morte malumst mālīs morsūque ferārum

tractārī, nōn inveniō quī nōn sit acerbum

ignibus inpositum calidīs torrēscere flammīs890

aut in melle situm suffōcārī atque rigēre

frīgore, cum summō gelidī cubat aequore saxī,

urgērīve superne obrutum pondere terrae.

    870—893: Yet so persistent is this false view of death, that even some men who profess to believe that death ends sensation, are yet distressed at the thought that their dead body may rot or be burned or devoured by beasts. This shows that they do not really believe what they profess to believe, but unconsciously imagine themselves to survive their own death, so as to feel what happens to their dead body; which is, in fact, impossible. Whatever may be the fate of our body after death, it is a matter of indifference to us.

    870: indignarier = indignari (< indignor) "is impatient with"

    871: It is in these lines that Lucr. turns the thrust of his poetic argument in a new rhetorical direction: the contrast between what people say when they imagine death on the one hand, and the facts of death according to atomic reality on the other. ut aut putescat substantive clause of result authorized by fore (= futurum esse), which is impersonal (~ fieri) "that this will happen after his death: either. . . ." posto = posito.

    874: cordi dative with subesse (line 873).

    875: se subject of credere.

    876: quod promittit et unde = hoc quod prommittit et quomodo prommittit a compound fused relative clause as direct object of dat: "he does not produce that which he is promising or explain [how] he promises it ...."

    878: facit "he imagines", i.e., "makes it [thus in his imagination]". esse indirect discourse authorized by facit. sui partitive genitive with the indefinite quiddam, which is subject of esse. super take closely with esse = superesse. inscius (nominative singular masculine) is felt adverbially: "without knowing [he does so]." ipse emphasizes the subject of facit.

    879: futurum [esse] authorized by proponit and having as its complement the substantive clause of result uti volucres lacerent ...

    881: miseret < misereo (2).

    882: illum / se fingit "imagines that he is that person"; the referent of illum is proiecto corpore, but the vir vivus obviously imagines it to be human. proiecto "cast aside", as though it were trash.

    883: contaminat object is illum in line 882.

    884: hinc the reference is to the thought outlined in the lines above; it is from those thoughts that the man arrives at a state of despair.

    885: nullum ... alium se "no other self."

    886: qui possit relative clause of characteristic as usual following a negative antecedent. sibi ethical dative with lugere. se subject of peremptum [esse]. lugere, dolere (line 887) complementary infinitives authorized by possit. se peremptum, se lacerari indirect discourse authorized by lugere. uri- complementary infinitive authorized by dolere.

    888: malumst = malum est subject is tractari; the errare est humanum construction.

    889: quī (archaic ablative) "how"; introduces indirect question.

    890-893: these lines describe manners of treating the dead that the rich might considerable desireable. Ancient evidence does not suggest that embalming with honey was a common practice.

    870

    proinde: just as, therefore

    indīgnor –ātus sum: to deem unworthy; to fret, chafe, be impatient; resent; scorn; be angry, indignant

    putesco/putisco, putui: to rot, putrefy, decay

    māla –ae f.: cheek

    stimulus –ī m.: a prick; spur, (fig.); incentive, sting

    875

    futūrus –a –um: about to be; future (> sum)

    880

    fera ferae f.: wild animal

    lacerō lacerāre lacerāvī lacerātus: to tear, mutilate; wound; rend (> lacer)

    liceō licēre licuī: to be for sale, be priced, be valued

    sincērus –a –um: clean, pure, sound, not spoiled, uninjured, whole, entire, real, natural, genuine, sincere

    subsum subesse —: to be under, be behind

    opīnor opīnārī opīnātus sum: to suppose, imagine

    rādīcitus: by, from, or at the roots; roots and all

    ēiciō ēicere ēiēcī ēiectus: to throw out, expel

    īnscius –a –um: not knowing; unaware, unwitting, ignorant; amazed, bewildered; w. gen., ignorant of

    vīvus –a –um: alive, fresh; living

    miseret miserēre miseruit/miseritum est: to it moves (one) to pity

    illim: from there, thence

    removeō removēre removī remōtus: to move back; put away; withdraw; remove

    prōiciō –icere iēci –iectum: to cast forth, throw out, fling to the ground

    suō suere suī sūtus: to sew, stitch, sew up, sew together

    contāminō contāmināre contāmināvī contāminātus: to defile, pollute, stain

    astō astāre astitī: to stand by

    hinc: from here, hence; henceforth

    885

    lūgeō lūgēre lūxī lūctum: to mourn, grieve

    perimō –ere –ēmī –ēmptus: to take away completely; annihilate, destroy; slay, kill (> per and emo)

    ūrō ūrere ussī ustum: to burn

    malum malī n.: evil, misfortune, calamity

    mordeō mordēre momordī morsus: to bite, bite into

    tractō tractāre tractāvī tractātus: to draw, haul, pull, drag about; handle, manage, treat, discuss

    acerbus –a –um: bitter; harsh

    890

    calidus –a –um: warm, hot; fiery, lusty; eager, rash, on the spot; having a warm climate/place

    torresco, -ere: to be parched, burned

    mel mellis n.: honey

    suffoco, -avi, -atum: to throttle, choke, stifle, strangle, suffocate

    rigeō –ēre: to be stiff, stiffen

    frīgus or frigoris n.: cold; cold weather, winter; frost

    summum –ī n.: the top (> superus)

    gelidus –a –um: cold, icy

    cubō cubāre cubuī cubitum: to lie down, recline

    urgeō urgēre ursī: to press/squeeze/bear hard/down; tread/traverse continually; push/shove/thrust; spur on, urge; press hard in attack/pursuit, beset, follow hard on heels of; hem in; threaten by proximity; press verbally/argument/point; follow up

    supernē: from above, out above, above (> supernus)

    obruō obruere obruī obrutum: to cover, overwhelm

    article nav