Ē tenebrīs tantīs tam clārum extollere lūmen
quī prīmus potuistī inlūstrāns commoda vītae,
tē sequor, ō Grāiae gentis decus, inque tuīs nunc
ficta pedum pōnō pressīs vestīgia signīs,
nōn ita certandī cupidus quam propter amōrem5
quod tē imitārī aveō; quid enim contendat hirundō
cycnīs, aut quid nam tremulīs facere artubus haedī
cōnsimile in cursū possint et fortis equī vīs?
tū, pater, es rērum inventor, tū patria nōbīs
suppeditās praecepta, tuīsque ex, inclute, chartīs,10
flōriferīs ut apēs in saltibus omnia lībant,
omnia nōs itidem dēpāscimur aurea dicta,
aurea, perpetuā semper dignissima vītā.
nam simul ac ratiō tua coepit vōciferārī
nātūram rērum dīvīnā mente coorta15
diffugiunt animī terrōrēs, moenia mundī
discēdunt. tōtum videō per ināne gerī rēs.
appāret dīvum nūmen sēdēsque quiētae,
quās neque concutiunt ventī nec nūbila nimbīs
aspergunt neque nix ācrī concrēta pruīnā20
cāna cadēns violat semperinnūbilus aether
integit et largē diffūsō lūmine rīdet:
omnia suppeditat porrō nātūra neque ūlla
rēs animī pācem dēlībat tempore in ūllō.
at contrā nusquam appārent Acherūsia templa,25
nec tellūs obstat quīn omnia dispiciantur,
sub pedibus quae cumque īnfrā per ināne geruntur.
hīs ibi mē rēbus quaedam dīvīna voluptās
percipit atque horror, quod sīc nātūra tuā vī
tam manifēsta patēns ex omnī parte retēcta est.30
Et quoniam docuī, cūnctārum exōrdia rērum
quālia sint et quam variīs distantia fōrmīs
sponte suā volitent aeternō percita mōtū,
quōve modō possint rēs ex hīs quaeque creārī,
hāsce secundum rēs animī nātūra vidētur35
atque animae clāranda meīs iam versibus esse
et metus ille forās praeceps Acheruntis agendus,
funditus hūmānam quī vītam turbat ab īmō
omnia suffundēns mortis nigrōre neque ūllam
esse voluptātem liquidam pūramque relinquit.40
notes
1–30: Lucretius begins with an invocation to a Greek philosopher. There is broad agreement that the philosopher is Epicurus, although he is not here named. Each of the six books begins with an invocation or “proem” in high poetic style.
2: commoda, acc. pl. neut., is the direct object of the transitive participle inlustrans (= illustrans; Lucr. frequently uses forms in which assimilation has not taken place.
3 and 4: inque tuis nunc/ ficta pedum pono pressis vestigia signis: the object of the preposition in (tuis pressis signis) and the direct object of pono (ficta vestigia pedum) taken together combine the ideas of making footprints, on the one hand, and composing ideas on the other. Graiae < Graius, -a, -um Lucretius' poetic alternative for Graecus, -a, -um.
4: pedum calls to mind the metrical verses, or “feet” that Lucr. is composing.
5: ita, quam a pair of correlative adverbs: “not so much (non ita). . . as (quam) because ...”.
6: quod “because,” is a slightly postponed subordinating conjunction that works closely with the preposition propter. The causal force of quod and propter is felt in both the ita and the quam parts of the sentence.
6: contendat is potential subjunctive in a rhetorical question (“for how could a swallow compete...?”, with the implication being that it could not).
7: artubus = artibus, which Lucr. rarely writes; Cf. lines 620 and 644.
8: consimile acc. sg. neut. with quid, “what similar thing”, object of facere. However, the force of the construction is adverbial (“how could a swallow compete in the same way?”). fortis equi vis “the mighty power of a horse,” by periphrasis suggests “a very powerful horse.” cf. line 764 for a similar phrase. This type of periphrasis is frequent in Lucr. possint (potential subjunctive, like contendat) has as its subjects both haedi (plural) and the noun phrase fortis equi vis (singular). The idea is “how could kids and a horse accomplish (facere) the same thing...?”.
10: the -que in (tuis)que joins the two main verbs (es (line 10) and suppeditas (line 11)) before it with the main verb depascimur that follows in line 12. In line 10, ex is postponed and its object is tuis chartis (= cartis).
11: libant < libo (1), which can mean “pour out (as a libation),” “take a little from” (its meaning in participial form at line 213 of this book), or (as here) “take a taste of.” The comparative clause of line 11 (ut = “just as”) modifies the verb phrase nos depascimur in line 12: “just as bees taste (a bit of) everything in the flower-bearing meadows ... I/we in the the same way taste your golden sayings.”
12: depascimur Lucr. may be referring to himself or to the followers of Epicurus more generally.
13: perpetua… vita ablatives with dignissima.
14: vociferari probably <vociferor (1) (“cry out” or “resound”), rather than the rare active forms from vocifero (1). Thus, ratio tua is slightly personified (“your philosophy begins to resound”).
15: divina menta coorta ablative absolute. Lines 16 and 17 form a chiasmus: diffigiunt animi terrores, moenia mundi / discedunt. The noun phrase animi terrores is subject of diffugiunt, and the noun phrase moenia mundi is subject of discedunt. The phrase moenia mundi (“the walls of the world”) is a technical one that Lucr. uses to describe the boundaries of the worlds in which humans live. Thus, Epicurus’ philosophy allows humans to see beyond their own world and into the deepest truths of the universe.
17: the indirect discourse of totum video per inanum geri res does not so much convey “I see that things are done throughout space,” as it does an idea more like “I see the things that are done throughout space.” totum inanum is one of L's ways of describing the huge, largely empty, space of the infinite universe.
18-24: Epicurus and Lucr. taught that gods existed, but that they were peacefully unconcerned with humans and human affairs.
18: divum numen (“the sacred power of the gods”) is a poetic way of referring to the gods. divum is genitive plural.
24: according with the sense of the passage, the noun phrase animi pacem must mean the gods’ peace of mind.
25-27: Lucr., following Epicurus, taught that no “underworld” existed, and that there was no sensation, no “after life,” after death. Lines 26 and 27 explain that Epicurus’ thorough understanding of nature reveals everything in the universe, including those things that are hidden from view under the earth. Lucr. makes the important point that if humans can understand, through Epicurus’ teachings, the limits on things that can and do exist, then they will not imagine that an underworld exists.
25: Acherusia templa is a phrase used by Lucr.three times (twice in book 3, see line 86 sub.) to mean the underworld in which some people supposed that the spirits of the dead were tormented. Acherusius, -a, -um "related to the river Acheron (in the underworld),” and thus to the underworld in general. In line 1023 (v. sub.) Lucr. uses this adjective with vita to describe a "hellish" life. quin (v. AG 558) here introduces a clause that expresses what the tellus does not prevent (that is, what it permits). When verbs of “not-doing” (like obstat (“prevent”) here) are negated, a clause introduced by quin whose verb is in the subjunctive often explains what is done (that is, what is “not not-done”). omnia modifies the quae cumque (= quaecumque) indefinite clause of line 27.
27: infra per inane, “down below through the empty (place),” is a phrase that points to all the empty space underground, where some people supposed that the underworld was located.
28: ibi means “in that part (of Epicurus’ teaching).” That is, when Lucr. is reflecting on the fact that Epicurus has revealed to humankind how the universe works. me … percipit “grasps me.” quaedam divina voluptas and horror are both subjects of praecipit (line 29). Latin writers often feel that two singular subjects can be taken individually with a grammatically singular verb.
29: natura (subject of retecta est, line 30) is “nature” in the sense of “the natural order,” something like the sum of the physical laws of the universe.
31-93: The section is a brief introduction to the contents of book three as a whole, as well as some indication of the importance of the contents. In particular, Lucr. calls attention to the dangerous power that the fear of death holds over humans.
31: The complements of docui are three indirect questions: (1) qualia sint, etc.; (2) quam variis … formis ...volitent, etc., and (3) quove modo possint, etc. Note that, as often, the -ve in (quo)ve is a stylistic variation that avoids repetition of the et in line 32. The three indirect questions are conjoined in simple series, and the -ve does not signal a change from conjunction to disjunction (i.e., from “and” to “but”).
34: res … quaeque (“every thing”) nom. sg. fem. quaeque < quisque.
35: hasce = has. secundum, “immediately after,” is a preposition governing the acc. videtur is the main verb of the sentence, and its subjects are animi natura … atque animae (lines 35 and 36), and metus ille (line 37). Here, two separate, singular subjects share one singular verb (compare the use of praecipit in line 28 above). In this passage, Lucr. is making a distinction between animus, -i (m.) “the mind”, and anima, -ae (f.) “the life force”; much of book three is concerned with the particulars of this distinction. The complements of videtur are the infinitives claranda esse in line 36, (subject is animi natura, etc.) and agendus <esse> in line 37, (subject is metus ille).
37: agendus “discussed.”
38: qui introduces a relative clause whose antecedent is metus ille. This relative clause extends from funditus to relinquit (line 40, the end of the sentence).
40: relinquit is used in the sense of “allow” or “permit,” and hence its complement is the accusative and infinitive construction ullam essse voluptatem liquidam puramque (lines 39-40).
vocabulary
extollō –ere: to lift up; (fig.), laud, extol
illūstrō illūstrāre illūstrāvī illūstrātus: to illuminate, make clear, bring to light
commodum commodī n.: advantage, benefit, good thing
ō: (interj. expressing joy, grief, astonishment, desire, or indignation), O! oh! ah!
Grāius –a –um (dissyl.): Greek, Greek; subs., Graius, ii, m., a Greek
5
cupidus –a –um: desirious (+ gen.)
quod: because, the fact that, which
imitor imitārī imitātus sum: to imitate
aveō avēre: to wish for, long after, desire earnestly, crave
quid: what; why
contendō contendere contendī contentus: to stretch, draw tight, make taut; draw/bend (bow/catapult); tune; stretch out; compete/contend (fight/law), dispute; compare/match/contrast; demand/press for; strain/tense; make effort, strive for; speak seriously/passionately; assert; hurl, shoo
hirundō –inis f.: a swallow
cycnus –ī m.: a swan
tremulus –a –um: shaking, quaking, quivering, trembling, tremulous
artus artūs m.: limb, leg
haedus –ī m.: a young goat, kid
cōnsimilis –e: similar in all respects, entirely similar, like
inventor –ōris m.: a finder; contriver (> invenio)
10
suppeditō –suppeditāre: to give in abundance, furnish bountifully, provide, supply freely
inclutus –a –um: famous, glorious, renowned
charta chartae f.: a leaf of Egyptian papyrus, paper, page
flōrĭfer –ĕra –ĕrum: bearing flowers, flowery
apis apis f.: bee
saltus saltūs m.: pasture, ravine
lībō libāre libāvī libātus: to pour, taste
itidem: in like manner, so, just, in the same way
dēpāscō –ere –pāvī –pāstus and dēpāscor –pāstus sum: to devour, consume; taste; feed upon, graze
vōciferor –ātus sum: to raise the voice; cry out, exclaim; utter with loud cries (> vox and fero)
15
dīvīnus –a –um: divine, of a deity/god, godlike; sacred; divinely inspired, prophetic; natural
coorior –īrī coortus sum: to arise
diffugiō –ere –fūgī: to flee apart; run away, flee
terror terrōris m.: fear, terror
ināne –is n.: void space, a void
dīvus (dīus) –a –um: divine; godlike; subst., divus, i, m., a god, freq.; the image of a god; diva, ae, f., a goddess
quiētus –a –um: at rest, free from exertion, inactive, in repose
concutiō –cutere –cussī –cussus: shake, beat, strike; terrify; disturb, distract
nūbilus –a –um: cloudy; subst., nubilum, i, cloudy weather; pl., nubila, orum, clouds (> nubes)
nimbus –ī m.: rain–cloud, cloud–burst, downpour
20
aspergō –ere –spersī –spersus: to sprinkle upon, to sprinkle (> ad and spargo)
nix nivis f.: snow
concrētum -ī n: hardness, solid matter
pruīna -ae f.: frost, snow, hoar-frost
cānus –a –um: white, of the hair and beard; whitened, hoary, of frost and cold; of the sea, foaming, hoary; gray–haired, venerable; hoary
violō violāre violāvī violātus: to violate, dishonor; outrage
in-nūbĭlus -a -um: unclouded, cloudless, aether
integō –tegere –tēxī –tectum: to cover over, protect
largus –a –um: ample; spacious, expansive; plentiful, copious, flowing; bountiful, free; w. gen., lavish
diffundō –ere –fūdī –fūsus: to pour round about, pour out; diffuse; spread, multiply; to put in disorder, dishevel; spread abroad
suppeditō –suppeditāre: o give in abundance, furnish bountifully, provide, supply freely
porrō: forward, of space, time, or of mental operations, far off; afterwards, in process of time, then; further
dēlībō dēlībāre dēlībāvī dēlībātus: to sip; kiss
25
nusquam: nowhere; on no occasion
Acherūsīus -a -um: of the Underworld
obstō obstāre obstitī obstātum: to stand in the way; hinder, block
dispiciō –ere –spexī –spectus: to see distinctly, descry, perceive, discern (> dis– and specio, look)
cumque: however, whenever, howsoever, whensoever,
īnfrā: below, lower than; later than; on the under side, underneath; further along; on the south
ināne –is n.: void space, a void
dīvīnus –a –um: divine, of a deity/god, godlike; sacred; divinely inspired, prophetic; natural
percipiō percipere percēpī perceptus: to take in, grasp
horror –ōris m.: a roughening or bristling; (fig.), a shuddering; terror, dread, horror, dismay; clashing din (> horreo)
30
manifēstus –a –um: clear, evident, manifest
retegō retegere retēxī retēctus: to uncover, reveal
exōrdium –iī n.: a beginning; origin; opening, beginning, of discourse (> exordior)
distantia –ae f.: remoteness, diversity, difference
sponte: of one's own will; voluntarily; for one's own sake
volitō volitāre volitāvī volitātus: to fly around
percĭĕō percĭēre/īre, percĭĕĭī/īvī, percĭtum: to move or rouse greatly, to stir up, excite.
mōtus mōtūs m.: motion, movement; disturbance
35
secundum: after, behind (+ acc.)
clāro, clārāre, clārāvi, clārātus: to make bright, exhibit, make clear, illuminate
versus versūs m.: line, verse; furrow, ground traversed before turn; row/string, bench (rowers)
forās: out of doors, out through the doors, forth, out
praeceps: headlong
Ăchĕruns -untis m.: the Acheron, a river of the Underworld
funditus: completely, utterly, entirely
ĭmus -a -um: the lowest, deepest, last
suffundō –ere –fūdī –fūsus: to pour from below; pour through; overspread, suffuse (> sub and fundo)
nīgror –ōris m.: dark or black color, blackness
40
liquidus –a –um: clear, liquid, melodious
pūrus –a –um: pure, clean, unsoiled; free from defilement/taboo/stain; blameless, innocent; chaste, unpolluted by sex; plain/unadulterated; genuine; absolute; refined; clear, free of mist/cloud; ringing (voice); open (land); simple