1a. ὁ θυμὸς ἀλόγιστος.

1b. ὁ πλοῦτος θνητὸς, ἡ δόξα ἀθάνατος.

1c. ὁ λόγος τῆς ψυχῆς εἴδωλόν ἐστιν.

1d. δειλὸν ὁ πλοῦτος καὶ φιλόψυχον κακόν.

1e. ὁ Πήγασος ἵππος ἦν πτηνός.

1f. ἡ Αἴγυπτος δῶρόν ἐστι τοῦ Νείλου.

1g. μὴ κατόκνει μακρὰν ὁδὸν πορεύεσθαι πρὸς τοὺς διδάσκειν τι χρήσιμον ἐπαγγελλομένους.

1h. οἱ Ἡρακλέους ἔκγονοι κατῆλθον εἰς τὴν Πελοπόννησον. 

2a. οἱ Αἰγύπτιοι τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην θεοὺς εἶναι λέγουσιν.

2b.ὁ Ἄρης μισεῖ τοὺς κακούς.

2c. οἱ Πυγμαῖοι τοῖς γεράνοις πολεμοῦσιν. 

3a. λύκω καὶ ἵππω συννόμω ἐστόν· λέαινα δὲ καὶ λέων οὐ τὴν αὐτὴν ἴασιν.

3b. ἡ ὀργὴ καὶ ἡ ἀσυνεσία, δύω μεγίστω κακὼ, πολλοὺς ἀπώλεσαν.

3c. ὁ Ζεῦξις ἐποίησεν Ἱπποκένταυρον, ἀνατρέφουσαν παιδίω Ἱπποκενταύρω διδύμω, κομιδῇ νηπίω. 

4a. οἱ τὰ ἄκρα τοῦ Ἄθω ἐνοικοῦντες μακροβιώτατοι εἶναι λέγονται.

4b. πολλάκις ἀνθρώπων ὀργὴ νόον ἐξεκάλυψε κρυπτόμενον.

4c. κάτοπτρον εἴδους χαλκός ἐστ’, οἶνος δὲ νοῦ.

4d.  ἀνδρὸς οἶνος ἔδειξε νόον. 

5a. ἐν Ἔρυκι τῆς Σικελίας, Ἀφροδίτης νεώς ἐστιν ἅγιος, ἐν ᾧ πολὺ πλῆθος περιστερῶν τρέφεται.

5b. Πτολεμαῖος ὁ Φιλοπάτωρ κατεσκεύασεν Ὁμήρῳ νεών.

5c. αἱροῦνται οἱ λαγῲ ὑπὸ ἀλωπέκων, τοτὲ μὲν δρόμῳ, τοτὲ δὲ τέχνῃ.

5d. ἐν τῇ Σάμῳ τῇ Ἥρᾳ πλείστους ταὼς ἔτρεφον, καὶ ἐπὶ τοῦ νομίσματος τῶν Σαμίων ταὼς ἦν.

    Second declension nouns: Goodell 62.

    1a.  Ὁ θυμὸς: “anger,” literally, “the (emotion) anger.” The verb ἐστί is to be supplied after θυμός. This is a very common omission.

    1b.  θνητὸς: supply ἐστί, and so also after ἀθάνατος, in the next clause.

    1c.  λόγος: “speech,” literally, “the (faculty of) speech."

    1d.  Δειλὸν ὁ πλοῦτος, etc. The order is, ὁ πλοῦτός (ἐστι) δειλὸν καὶ φιλόψυχον κακόν. Euripides, Phoenician Women 597. Literally: "Wealth is a base thing (LSJ κακός I.3), cowardly and fond of its life." 

    1e.  ἦν: “was," 3rd sing imperf. > εἰμί.

    1f.  Ἡ Αἴγυπτος: “Egypt," more literally, “the (land of) Egypt." 

    δῶρον: “a gift,” i. e., a deposit. The Egyptian priests, and from them the Greeks, believed that a large portion of Lower Egypt, especially the Delta, was gradually formed from the sediment deposited by the Nile. 

    1g.  Μὴ κατόκνει: “be not reluctant,” contracted imperative, 2nd sing. pres. for κατόκνεε > κατοκνέω. 

    πορεύεσθαι: “to go,” pres. inf. mid. > πορεύω. 

    τοὺς ἐπαγγελλομένους: “those who promise.” The article and participle are translated by the relative and indicative. G. 582.

    διδάσκειν: pres. inf. act. > διδάσκω. 

    τι: “something,” neuter of τὶς. 

    1h.  κατῆλθον: “came down,” i. e., from the more northern parts of Greece; 3rd pl. 2nd aor. ind. act. > κατέρχομαι. 

    2a.  τὸν ἥλιον, etc.: “that the sun and moon are divinities.” The accusative with the infinitive. 

    εἶναι: pres. inf. > εἰμί. 

    λέγουσιν: 3rd pl. pres. ind. act. > λέγω.

    2b.  Ὁ Ἄρης: “Ares,” more literally, “the (god) Ares." 

    μισεῖ: 3rd sing. pres. ind. act. > μισέω. 

    τοὺς κακούς: “the cowardly."

    2c.  πολεμοῦσιν: “wage war with,” 3rd pl. pres. ind. act. > πολεμέω. The Pygmaei, in the plural, is the name of a fabulous nation of dwarfs, the Liliputians of antiquity, who, according to Homer, had every spring to sustain a war against the cranes on the banks of Oceanus. (Homer, Iliad 3.5 et al.) 

    3a.  Λύκω καὶ ἵππω, etc.: “two wolves, and two horses, feed together,” i. e., wolves and horses do not shun each other’s company when feeding; more literally, “are feeding together,” or “in company.” The forms λύκω, ἵππω, συννόμω, and ἐστόν are all duals (Smyth 195). The two nouns (λύκω and ἵππω) and the adjective (συννόμω, from σύννομος) are distinguished from the datives singular (λύκῳ, ἵππῳ, συννόμῳ) by not having the ι subscribed under the ω. 

    ἐστόν: 3rd dual pres. ind. > εἰμί. 

    τὴν αὐτὴν: “the same way,” i.e., in each other’s company; supply ὁδόν, acc. > ὁδός.

    ἴασιν: 3rd pl. pres. ind. act. > εἶμι, "to go,” which is distinguished by the accent from εἰμί, “to be."

    3b.  δύω μεγίστω κάκω: all these three words are in the nominative dual (Smyth 195); μεγίστω is from μέγιστος, superlative > μέγας

    πολλοὺς ἀπώλεσαν: “are accustomed to ruin many." 

    πολλοὺς:  acc. pl. masc. > πολύς.

    ἀπώλεσαν: 3rd pl. 1st aor. ind. act. > ἀπόλλυμι. The aorist here refers to what is habitually the case. G. 465.

    3c.  Ὁ Ζεῦξις: “the celebrated Zeuxis.” The article here denotes eminence or distinction.

    ἀνατρέφουσαν: acc. sing. fem. pres. part. act. > ἀνατρέφω. 

    παιδίω Ἱπποκενταύρω: “two centaur children.” Both of these terms are in the acc. dual neut.  

    κομιδῇ νηπίω: “very young.” 

    νηπίω: dual > νήπιος.  

    4a.  Οἱ τὰ ἄκρα, etc.: “they who inhabit the summits of Athos." 

    ἄκρα: acc. pl. neut. adj. > ἄκρος, taken as a substantive.

    ἐνοικοῦντες: nom. pl. masc. pres. part. act. > ἐνοικέω. 

    Ἄθω: gen. sing. > Ἄθως. 

    μακροβιώτατοι: “very long-lived,” superlative > μακρόβιος. 

    λέγονται: 3rd pl. pres. ind. pass. > λέγω.

    4b.  Πολλάκις: the order is, ὀργὴ πολλάκις ἐξεκάλυψε κρυπτόμενον νόον ἀνθρώπων. 

    ἐξεκάλυψε: “is wont to disclose,” 3rd sing. 1st aor. ind. act. > ἐκκαλύπτω. The aorist again refers to what is customary. G. 465.

    κρυπτόμενον νόον: “a concealed thought,” i.e., the secret sentiments.

    κρυπτόμενον: acc. sing. masc. pres. ptc. pass. > κρύπτω.

    4c.  Κάτοπτρον εἴδους, etϲ.: the order is, χαλκός ἐστι κάτοπτρον εἴδους. The ancients used metallic mirrors instead of looking-glasses. Copper, brass, and gold were employed for this purpose. The brass ones, however, were most common, and were made of a mixture of copper and tin, which produced a white metal. 

    εἴδους: “the exterior, the form," gen. sing. > εἶδος 

    4d.  Ἀνδρὸς οἶνος, etc.: “wine is wont to disclose a man’s thoughts." 

    ἔδειξε: 3rd sing. 1st aor. ind. act. > δείκνυμι. The aorist again refers to what is customary or habitual.

    5a.  Ἔρυκι: dative sing. > Ἔρυξ, Eryx in Sicily.

    τῆς Σικελίας: “of Sicily,” more literally, "of the (island of) Sicily." 

    νεώς: Attic form > νάος. 

    ᾧ: dat. sing. > ὅς. G. 213-214

    πολὺ πλῆθος: “a great multitude.” 

    τρέφεται: 3rd sing. pres. ind. pass. > τρέφω.

    5b.  ὁ Φιλοπάτωρ: “surnamed Philopator,” literally, “the Philopator,” i.e., the lover of his father, a name applied to him by way of sarcasm, because he was suspected of having poisoned his father. 

    κατεσκεύασεν: “built,” 3rd sing. 1st aor. ind. act. > κατασκευάζω.

    5c.  Αἱροῦνται: 3rd pl. pres. ind. pass. > αἱρέω. 

    λαγῲ: nom. plur. > λαγώς. 

    ἀλωπέκων: gen. pl. > ἀλώπηξ. 

    τοτὲ μὲν ... τοτὲ δὲ: “at one time ... at another."

    5d.  Ἐν τῇ Σάμῳ: “in the island Samos." 

    τῇ Ἥρᾳ: “for the goddess Hera,” i. e., in honor of Hera, the peacock being sacred to her.

    πλείστους: acc. pl. > πλεῖστος, superlative > πολύς

    ταὼς: acc. pl. > ταώς, Attic declension. 

    ἔτρεφον: 3rd pl. imperf. ind. act. > τρέφω. 

    ἐπὶ τοῦ νομίσματος: “upon the coinage." 

    ἦν: “was,” 3rd sing. imperf. ind. > εἰμί

    (1)

    θυμός -οῦ, ὁ: spirit, anger, passion

    ἀλόγιστος -ον: irrational, lacking reason

    πλοῦτος -ου, ὁ: wealth

    θνητός -ή -όν: mortal

    δόξα -ης, ἡ: reputation, glory

    ἀθάνατος -ον: immortal

    λόγος -ου, ὁ: word, reason, speech

    ψυχή -ῆς, ἡ: soul, spirit

    εἴδωλον -ου, τό: image, phantom

    δειλός -ή -όν: cowardly, wretched

    φιλόψυχος -ον: fond of life, timid

    κακόν -οῦ, τό: evil, harm

    Πήγασος -ου, ὁ: Pegasus

    ἵππος -ου, ὁ: horse

    πτηνός -ή -όν: winged, able to fly

    Αἴγυπτος -ου, ἡ: Egypt

    δῶρον -ου, τό: gift

    Νεῖλος -ου, ὁ: the Nile

    κατοκνέω, κατοκνήσω, ἐκατόκνησα: shrink from, hesitate

    μακρός -ά -όν: long, far

    ὁδός -οῦ, ἡ: road, journey

    πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην: travel, go

    διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην: teach

    χρήσιμος -η -ον: useful

    ἐπαγγέλλομαι, ἐπαγγελοῦμαι, ἐπηγγειλάμην: promise, profess

    Ἡρακλῆς -έους, ὁ: Heracles

    ἔκγονος -ον: offspring, descendant

    κατέρχομαι, κατελεύσομαι, κατῆλθον, κατελήλυθα: descend, go down

    Πελοπόννησος -ου, ἡ: Peloponnese

    (2)

    Αἰγύπτιος -α -ον: Egyptian

    ἥλιος -ου, ὁ: sun

    σελήνη -ης, ἡ: moon

    θεός -οῦ, ὁ/ἡ: god, goddess

    λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, λέλεγμαι, ἐρρήθην: say, speak

    Ἄρης -ητος, ὁ: Ares

    μισέω, μισήσω, ἐμίσησα, μεμίσηκα, μεμίσημαι, ἐμισήθην: hate

    Πυγμαῖος -ου, ὁ: Pygmy

    γέρανος -ου, ὁ: crane (bird)

    πολεμέω, πολεμήσω, ἐπολέμησα, πεπολέμηκα, πεπολέμημαι, ἐπολεμήθην: wage war

    (3)

    συννόμος -ον: grazing together, sharing pasture

    λέαινα -ας, ἡ: lioness

    λέων -οντος, ὁ: lion

    ἴασις -εως, ἡ: going, path; course

    ὀργή -ῆς, ἡ: anger

    ἀσυνεσία -ας, ἡ: folly, lack of sense

    δύο: two

    μέγιστος -η -ον: greatest

    ἀπόλλυμι, ἀπολέσω, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα/ἀπόλωλα: destroy, kill

    Ζεῦξις -εως, ὁ: Zeuxis (a painter)

    ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, ἐποιήθην: make, produce

    Ἱπποκένταυρος -ου, ὁ: centaur

    ἀνατρέφω, ἀναθρέψω, ἀνέθρεψα: rear, raise

    παιδίον -ου, τό: child

    δίδυμος -η -ον: twin

    κομιδή -ῆς, ἡ: careful attention, exactness

    νήπιος -α -ον: infant, very young

    (4)

    Ἄθως -ω, ὁ: Athos (mountain)

    ἐνοικέω, ἐνοικήσω, ἐνῴκησα, ἐνῴκηκα, ἐνῴκημαι, ἐνοικήθην: dwell in

    μακροβιώτατος -η -ον: longest-lived

    νόος -ου, ὁ: mind, thought

    ἐκκαλύπτω, ἐκκαλύψω, ἐξεκάλυψα: uncover, reveal

    κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυμμαι, ἐκρύφθην: hide, conceal

    κάτοπτρον -ου, τό: mirror

    εἶδος -εος, τό: form, appearance

    χαλκός -οῦ, ὁ: bronze

    οἶνος -ου, ὁ: wine

    δείκνυμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην: show, reveal

    (5)

    Ἔρυξ -υκος, ὁ: Eryx (city in Sicily)

    Σικελία -ας, ἡ: Sicily

    Ἀφροδίτη -ης, ἡ: Aphrodite

    νεώς -ώ, ὁ: temple

    ἅγιος -α -ον: holy, sacred

    πλῆθος -ους, τό: multitude, crowd

    περιστερά -ᾶς, ἡ: dove

    τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην/ἐτρέφθην: feed, nourish

    Πτολεμαῖος -ου, ὁ: Ptolemy

    Φιλοπάτωρ -ορος, ὁ: Philopator (epithet of Ptolemy IV)

    κατασκευάζω, κατασκευάσω, κατεσκεύασα, κατεσκεύασμαι, κατεσκευάσθην: build, furnish

    Ὅμηρος -ου, ὁ: Homer

    αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην: seize, choose

    λαγώς -ω, ὁ: hare

    ἀλώπηξ -εκος, ἡ: fox

    δρόμος -ου, ὁ: race, course

    τέχνη -ης, ἡ: art, skill

    Σάμος -ου, ἡ: Samos

    Ἥρα -ας, ἡ: Hera

    πλεῖστος -η -ον: most, very many

    τάως -ῶνος, ὁ: peacock

    νόμισμα -ατος, τό: coin

    Σάμιος -α -ον: Samian

    Maps and Images Ref
    article Nav