1a. ἐπὶ τῆς κολακείας, ὡς ἐπὶ μνήματος, αὐτὸ μόνον τὸ ὄνομα τῆς φιλίας ἐπιγέγραπται.

1b. ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν παρόντων ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ διατετάραγμαι τὴν γνώμην, καὶ ἐπιλέλησμαι τὸ προοίμιον τῶν λόγων, ὃ παρεσκευασάμην.

      Εἰ τοῖς ἐν οἴκῳ χρήμασιν λελείμμεθα,
      Ἡ δ’ εὐγένεια καὶ τὸ γενναῖον μένει.

2a. οὐδεμία ἔτι τῶν πόλεων ἀκέραιός ἐστιν, ἥτις οὐχ ὁμόρους ἔχει τοὺς κακῶς ποιήσοντας, ὡς τετμῆσθαι μὲν τὰς χώρας, πεπορθῆσθαι δὲ τὰς πόλεις, ἀναστάτους δὲ γεγενῆσθαι τοὺς οἴκους τοὺς ἰδίους, ἀνεστράφθαι δὲ τὰς πολιτείας, καὶ καταλελύσθαι τοὺς νόμους.

2b. ἄνθρωπος ὢν, μέμνησο τῆς κοινῆς τύχης.

2c. μέμνησο ὅτι θνητὸς εἶ.

2d. Εὐριπίδης ἐν Μακεδονίᾳ τέθαπται.

3a. ὁ Σαρδανάπαλλος ἐκεῖνος, ὁ τὸ σῶμα ἐντετριμμένος, καὶ τὴν χαίτην διαπεπλεγμένος, καὶ ἐν πορφυρίσι κατορωρυγμένος, καὶ ἐν βασιλείοις κατακεκλεισμένος, οὐδὲν ἄλλο ἐδίωκεν ἢ εὐδαιμονίαν καὶ ἡδονήν.

3b. οἱ Πυθαγορικοὶ ἔλεγον, ἐνδεδέσθαι τῷ σώματι τὰς ἀνθρώπων ψυχὰς τιμωρίας χάριν.

3c. Τυφὼν, Γῆς υἱὸς καὶ Ταρτάρου, μεμιγμένην εἶχε φύσιν ἀνδρὸς καὶ θηρίου.

4a. τοῦ μὲν ἀνθρώπου ἡ καρδία τῷ μαζῷ τῷ λαιῷ προσήρτηται, τοῖς δὲ ἄλλοις ζώοις ἐν μέσῳ τῷ στήθει προσπέπλασται.

4b. Ῥωμαίων αἱ πολλαὶ γυναῖκες τὰ αὐτὰ ὑποδήματα φορεῖν τοῖς ἀνδράσιν εἰθισμέναι εἰσίν.

4c. Σοφοκλῆς μετὰ τὴν ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίαν, ἔτι παῖς ὢν, περὶ τρόπαιον γυμνὸς ἀληλιμμένος ἐχόρευσεν.

4d. οἱ περὶ τὸν Θεμιστοκλέα Ἕλληνες διεσπαρμένοις τοῖς Πέρσαις συνεπλέκοντο.

4e. τὸ εἱμαρμένον διαφυγεῖν ἀδύνατον.

4f. ἐν τοῖς Δράκοντος νόμοις μία ἅπασιν ὥριστο τοῖς ἁμαρτάνουσι ζημία, θάνατος.

4g. οἱ Γίγαντες ἠκόντιζον εἰς οὐρανὸν πέτρας καὶ δρῦς ἡμμένας.

5a. Πυθαγόρας πρῶτον ἑαυτὸν φιλόσοφον ὠνόμασεν· οἱ δὲ παλαιότεροι σοφοὶ ὠνομάσθησαν.

5b. Πυθαγόρας τῆς αὐτῆς ἡμέρας καὶ κατὰ τὴν αὐτὴν ὥραν ὤφθη ἐν Μεταποντίῳ καὶ ἐν Κρότωνι.

5c. οἱ εὐεργέται τῶν ἀνθρώπων ἀθανάτων τιμῶν ἠξιώθησαν.

5d. ἦν Ἀθηναίοις ποτὲ πάτριον, ἡγεῖσθαι τῆς Ἑλλάδος, καὶ τοῖς τυράννοις ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας ἀνταγωνίζεσθαι.

5e. οὗτος ὁ νόμος ἤρξατο μὲν ἀπὸ Μιλτιάδου, ἤκμασε δὲ ἐπὶ Θεμιστοκλέους, κατέβη δὲ εἰς Κίμωνα, ἐφυλάχθη δὲ ὑπὸ Περικλέους, καὶ ἐθαυμάσθη ὑπὸ Ἀλκιβδιάδου.

5f. Πτολεμαῖος, ὁ Μακεδονίας βασιλεὺς, ὑπὸ Γαλατῶν ἐσφάγη, καὶ πᾶσα ἡ Μακεδονικὴ δύναμις κατεκόπη καὶ διεφθάρη.

5g. Δοῦρις ὁ Σάμιός φησι Πολυσπέρχοντα, τὸν Μακεδόνων στρατηγὸν, εἰ μεθυσθείη, καίτοι πρεσβύτερον ὄντα, ἐν δείπνῳ ὀρχεῖσθαι.

5h. αἱ τιθῆναι ἐμπτύουσι τοῖς παιδίοις, ὡς μὴ βασκανθῶσιν.

6a. νέος ὢν ὁ Πλάτων οὕτως ἦν αἰδήμων καὶ κόσμιος, ὥστε μηδέποτε ὀφθῆναι γελῶν ὑπεράγαν.

6b. λόγος τις ἐστὶ, Ῥοδίους ὑσθῆναι χρυσῷ, χρυσῆν ἐπ’ αὐτοὺς τοῦ Διὸς νεφέλην ῥήξαντος.

6c. Ἡρόδοτος λέγει, ἐπὶ Ἄτυος διὰ λιμὸν εὑρεθῆναι τὰς παιδιάς.

6d. Ἀριάδνην οἱ μὲν φασὶν ἀπάγξασθαι ἀπολειφθεῖσαν ὑπὸ τοῦ Θησέως, οἱ δὲ εἰς Νάξον κομισθεῖσαν Διονύσῳ γαμηθῆναι.

6e. Ἡρακλῆς ἐν Θήβαις τραφεὶς καὶ παιδευθεὶς καὶ μάλιστα ἐν τοῖς γυμνασίοις διαπονηθεὶς περιβόητος ἐγένετο.

6f. Ἀπόλλων καταδικασθεὶς ἐπὶ τῷ τῶν Κυκλώπων θανάτῳ, καὶ ἐξοστρακισθεὶς διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, κατεπέμφθη ἐς γῆν, καὶ ἐθήτευσεν ἐν Θετταλίᾳ παρ’ Ἀδμήτῳ καὶ ἐν Φρυγίᾳ παρὰ Λαομέδοντι.

6g. πόνου μεταλλαχθέντος οἱ πόνοι γλυκεῖς.

7a. ὅ μέλλεις πράττειν, μὴ πρόλεγε· ἀποτυχὼν γὰρ γελασθήσῃ.

7b. βασιλεὺς ὢν, σκόπει, ὅπως οἱ βέλτιστοι μὲν τὰς τιμὰς ἕξουσιν, οἱ δὲ ἄλλοι μηδὲν ἀδικηθήσονται.

7c. αἰδοῦ σαυτὸν, καὶ ἄλλον οὐκ αἰσχυνθήσῃ.

7d. ἅπαντα δόκει ποιεῖν ὡς μηδένα λήσων· καὶ γὰρ ἐὰν παραυτίκα κρύψῃς. ὕστερον ὀφθήσῃ.

8a. Ὕλας ὁ Θειοδάμαντος παῖς, ἐν Μυσίᾳ ἀποσταλεὶς ὑδρεύσασθαι, διὰ κάλλος ὑπὸ Νυμφῶν ἡρπάγη.

8b. Σοφοκλῆς, ὁ τραγῳδοποιὸς, ῥᾶγα σταφυλῆς καταπιὼν ἀπεπνίγη.

8c. Ἥφαιστος ἐρρίφη ὑπὸ τοῦ Διὸς ἐξ οὐρανοῦ, ὅθεν χωλὸς ἐγένετο.

8d. σχολαστικὸς, ἰατρῷ συναντήσας, ἐκρύβη· πυθομένου δέ τινος τὴν αἰτίαν, ἔφη· καιρὸν ἔχω μὴ ἀσθενήσας, καὶ αἰσχύνομαι εἰς ὄψιν ἐλθεῖν τοῦ ἰατροῦ.

8e. λέγεται, τὸν Κινέαν, ἐπεὶ τὴν τῶν Ῥωμαίων ἀρετὴν κατενόησε, τῷ Πύρρῳ εἰπεῖν, ὡς ἡ σύγκλητος αὐτῷ βασιλέων πολλῶν συνέδριον φανείη.

8f. συγκρινομένων τῶν τριῶν ἠπείρων πρὸς ἀλλήλας, μεγίστη μὲν φανείη ἂν ἡ Ἀσία, εἶτα ἡ Λιβύη τελευταῖα δὲ ἡ Εὐρώπη.

    1a. αὐτὸ μόνον τὸ ὄνομα: "the name itself alone."

    ἐπιγέγραπται: "is inscribed," 3rd sing. perf. ind. pass. > ἐπιγράφω. "Upon flattery, as upon a tomb, merely the name of friendship is inscribed," suggesting that flattery, or merely telling people what they want to hear, is an empty semblance of friendship, as the name on a person's tomb is an empty substitute for the person. Stobaeus (Anthologium 3.14.14) attributes this saying to a Diogenes, presumably Diogenes of Sinope.

    1b. διατετάραγμαι τὴν γνώμην: "I am disturbed in mind," literally, "as to my mind," perf. ind. pass. > διαταράσσω.

    γνώμην: acc. of respect (G. 537), where some understand κατά.

    ἐπιλέλησμαι: "I have forgotten," 1st sing. perf. ind. pass. > ἐπιλανθάνω, in a middle sense.

    ὃ παρεσκευασάμην: "which I had prepared," 1st sing. 1st aor. ind. mid. > παρασκευάζω. 

    εἰ τοῖς ἐν οἴκῳ, etc.: two Iambic trimeters. "If we are abandoned by the riches (we once had) within our dwelling, still noble birth and generous sentiment remain." Quoted by Stobaeus (Anthologium 4.29.40) from an unidentified lost play by Euripides.

    λελείμμεθα: 1st pl. perf. ind. pass. > λείπω.

    2a. οὐδεμία ἔτι τῶν πόλεων, etc.: "no one yet of the city-states is unscathed, (there is none) which does not have (as) neighbors those who intend to do it harm," i. e., who watch every opportunity of doing harm. In this excerpt, the orator Isocrates (Archidamus 66) is explaining the evils that bad neighbors would inflict on a city-state if they succeeded in conquering it.

    ὡς τετμῆσθαι, etc.: "so as to have its territories ravaged, its cities sacked, its private dwellings overthrown, its political institutions subverted, and its laws completely broken up." ὡς + accusative + infinitive indicates intended result (G. 566.b). 

    τετμῆσθαιperf. inf. pass. > τέμνω.

    πεπορθῆσθαι: perf. inf. pass. > πορθέω.

    γεγενῆσθαι: perf. inf. pass. > γίγνομαι.

    ἀνεστράφθαι: perf. inf. pass. > ἀναστρέφω. 

    καταλελύσθαι: perf. inf. pass. > καταλύω.

    2b. ἄνθρωπος ὢν: "since you are mortal."

    μέμνησο: "remember," + gen. 2 sing. perf. imperat. mid-pass.  > μιμνήσκω. Verbs of remembering and forgetting regularly take the genetive (G. 511.b).

    τῆς κοινῆς τύχης: "the fortune that is common to all," i. e., the common nature of misfortune. Stobaeus (Anthologium 3.22.25) attributes this widely quoted piece of wisdom to an unknown tragedian (or tragedy?) called Hippothoon. 

    2b.: μέμνησο: "remember," + gen. 2 sing. perf. imperat. mid-pass. > μιμνήσκω. Verbs of remembering and forgetting regularly take the genitive (G. 511.b).

    2.c: μέμνησο: "remember," + gen. 2 sing. perf. imperat. mid-pass. > μιμνήσκω. Verbs of remembering and forgetting regularly take the genitive (G. 511.b).

    εἶ: 2nd sing. pres. > ἐιμί.

    2d. τέθαπται: "lie buried," 3rd sing. perf. ind. pass. > θάπτω. Observe the continued meaning implied by the perfect.

    3a. ὁ Σαρδανάπαλλος ἐκεῖνος: "the famous Sardanapālus." See LSJ ἐκεῖνος I.2.

    ὁ τὸ σῶμα ἐντετριμμένος: "who (during life) was painted as to his person," literally, "rubbed in (with colors)," χρώμασι understood. τὸ σῶμα is accusative of respect or specification, often used to specify to what particular or detail a statement is meant to apply (G. 537).

    ἐντετριμμένος: perf. ptc. pass. > ἐντρίβω.

    διαπεπλεγμένος: perf. ptc. pass. > διαπλέκω.

    κατορωρυγμένος: perf. ptc. pass. > κατορύσσω, with reduplication.

    καὶ ἐν βασιλείοις κατακεκλεισμένος: "and secluded in a palace." κατακεκλεισμένος is perf. ptc. pass. > κατακλείω.

    οὐδὲν ἄλλο … ἢ: "nothing else but."

    3b. ἐνδεδέσθαιperf. inf. pass. > ἐνδέω.

    τιμωρίας χάριν: "as a punishment," more literally, "for the sake of punishment."

    χάριν: acc. sing. absolute; where some, however, understand κατά.

    3c. μεμιγμένην φύσιν ἀνδρὸς καὶ θηρίου: "a blended nature of man and beast."

    μεμιγμένην: perf. ptc. pass. > μίγνυμι. 

    4a. προσήρτηται: "is attached to," 3rd sing. perf. ind. pass. > προσαρτάω.

    τοῖς δὲ ἄλλοις ζώοις: "but in the rest of animals."

    προσπέπλασται: 3rd sing. perf. ind. pass. > προσπλάσσω.

    4b. Ῥωμαίων αἱ πολλαὶ γυναῖκες, etc.: "the majority of Roman females are accustomed to wear the same sort of sandals with the men." The article changes the signification of πολύς, and several other adjectives. Thus πολλαὶ γυναῖκες, "many women," but αἱ πολλαὶ γυναῖκες, "the majority of women."

     Ῥωμαίων γυναῖκες: literally, "females of the Romans."

    τοῖς ἀνδράσιν: dat. of similarity, after αὐτός.

    εἰθισμέναι εἰσίν: 3rd pl. perf. ind. pass. > ἐθίζω. 

    4c. γυμνὸς ἀληλιμμένος: "naked and anointed," perf. ptc. pass. > ἀλείφω, with reduplication.

    4d. διεσπαρμένοις τοῖς Πέρσαις συνεπλέκοντο: "grappled with the scattered Persians," perf. ptc. pass. > διασπείρω. 

    4e. τὸ εἱμαρμένον: "what is fated," perf. ptc. pass. > μείρω. It may also be rendered as a noun, "fate."

    4f. ἅπασιν … τοῖς ἁμαρτάνουσι: "for all who offended."

    ὥριστο: 3rd sing. plperf. ind. pass. > ὁρίζω, to be rendered as an imperfect.

    δρῦς: The acc. pl. of δρῦς, δρυός, ἡ, oak tree is δρῦς.

    4g. ἡμμένας: "ignited," perf. ptc. pass. > ἅπτω. 

    5a. ὠνόμασεν: 3rd sing. 1st aor. ind. act. > ὀνομάζω.

    δὲ: "whereas."

    5b. τῆς αὐτῆς ἡμέρας: "on the same day," gen. of time.

    κατά: "during," LSJ κατά B.VII.

    ὤφθη: 3rd sing. 1st aor. ind. pass. > ὁράω.

    5c.  εὐεργέται: masc. nom. pl. > εὐεργέτης, εὐεργέτου, ὁ, a benefactor.

    ἠξιώθησαν: "were thought worthy of," 3rd pl. 1st aor. ind. pass. > ἀξιόω, governing the gen., like ἄξιος, from which it comes.

    5d. πάτριον: "an hereditary privilege," i. e., a privilege handed down to them from their fathers.

    ἡγεῖσθαι: "to stand at the head of," more literally, "to take the lead of," pres. inf. mid. > ἡγέομαι.

    5e. ἤκμασε: 3rd sing. 1st aor. ind. act. > ἀκμάζω.

    ἐπὶ: "in the time of."

    κατέβη: "descended," i. e., was perpetuated;  3rd sing. 2nd aor. ind. act. > καταβαίνω.

    ἐφυλάχθη: 3rd sing. 1st aor. ind. pass. > φυλάσσω.

    ἐθαυμάσθη: 3rd sing. 1st aor. ind. pass. > θαυμάζω. 

    5f. ἐσφάγη: "was slain," 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > σφάζω.

    κατεκόπη καὶ διεφθάρη: "was cut to pieces and destroyed."

    κατεκόπη, 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > κατακόπτω.

    διεφθάρη: 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > διαφθείρω.

    5g. εἰ μεθυσθείη: "in case he were intoxicated," i. e., whenever he was; 3rd sing. 1st aor. opt. pass. > μεθύσκω.

    5h. ἐμπτύουσι τοῖς παιδίοις: "spit into the bosoms of their children."

    ὡς μὴ βασκανθῶσιν: "that they may not be injured by the evil eye," literally, "may not be spell-bound." 

    6a. νέος ὢν: "when young."

    ὀφθῆναι: 1st aor. inf. pass. > ὄπτομαι.

    6b. Λόγος: "a tradition," " a story."

    ὑσθῆναι: "were rained upon," 1st aor. infin. pass. of ὕω.

    χρυσῆν … ἐπ’ αὐτοὺς, etc.: "Zeus having broken a golden cloud upon them."

    ῥήξαντος: 1st aor. ptc. act. > ῥήγνυμι, gen. absolute.

    6c. ἐπὶ Ἄτυος διὰ λίμον, etc.: "that games were invented in the reign of Atys, in consequence of a famine." The number of daily meals was lessened in consequence of the scarcity, and to call off the attention of the Lydians from this circumstance, games and amusements were introduced.

    εὑρεθῆναι: 1st aor. inf. pass. > εὑρίσκω. 

    6d.  Ἀριάδνην οἱ μὲν φασὶν ἀπάγξασθαι: "some say that Ariadne hung herself."

    ἀπάγξασθαι: 1st aor. inf. mid. > ἀπάγχω.

    ἀπολειφθεῖσαν: 1st aor. ptc. pass. > ἀπολείπω.

    οἱ δὲ: "but others," φασὶ understood.

    κομισθεῖσαν: 1st aor. ptc. pass. > κομίζω.

    γαμηθῆναι: 1st aor. inf. pass. > γαμέω.

    6e. τραφεὶς: "having been nurtured," 2nd aor. ptc. pass. > τρέφω.

    καὶ μάλιστα ἐν τοῖς, etc.: "and having in particular been carefully trained in gymnastic exercises."

    ἐγένετο: "became," 3rd sing. 2nd aor. ind. mid. > γίνομαι.

    6f. ἐπὶ: "on account of."

    κἀξοστρακισθεὶς διὰ τοῦτο: "and having been banished for this."

    κἀξοστρακισθεὶς: = καὶ ἐξοστρακισθεὶς, 1st aor. ptc. pass. > ἐξοστρακίζω.

    παρ᾽: apostrophe for παρά. When taking a proper noun in the dative, παρά frequently means "at the house of."

    6g. Πόνου μεταλλαχθέντος, etc.: "toils are pleasing, when labor is changed," i. e., change of labor enables us to endure toils more easily.

    μεταλλαχθέντος: 1st aor. ptc. pass. > μεταλλάσσω. 

    7a.  Ὃ μέλλεις πράττειν: "what you are about to do."

    ἀποτυχὼν: "having failed," 2nd aor. ptc. act. > ἀποτυγχάνω.

    γελασθήσῃ: 2nd sing. fut. ind. pass. > γελάω, with the Attic termination, in place of the common form γελασθήσῃ.

    7b.  σκόπει: "see," 2nd sing. pres. imperat. act. > σκοπέω.

    τὰς τιμὰς: "the honors which are their due," observe the force of the article.

    μηδὲν: "in no respect."

    ἀδικηθήσονται: 3rd pl. fut. ind. pass. > ἀδικέω.

    7c. Theophrastus, Fr. 155 Wimmer = 469 Fortenbaugh. 

    αἰδοῦ: "respect," 2nd sing. pres. imperat. mid. > αἰδέομαι. 

    αἰσχυνθήσῃ: 2nd sg. fut. ind. pass. > αἰσχύνω "to feel shame before" a person (+ acc.) (LSJ αἰσχύνω B.II.3). "Respect yourself, and you will not feel shame before someone else." We are to understand this second person as someone who might witness disgraceful behavior, or in some other way become aware of it (Fortenbaugh).

    7d. Ἅπαντα δόκει ποιεῖν, etc.: "think that you are doing all things, as if about to escape the observation of no one." The reference being to the same person implied by δόκει, the pronoun does not appear before the infinitive, but is understood in the nominative, and with this nominative λήσων agrees.

    λήσων: "about to escape the notice of," 1st fut. ptc. act. > λανθάνω.

    καὶ γὰρ ἐὰν, etc.: "for even though you may have concealed it for the present, you will afterward be discovered," i. e., "may have concealed what you are doing."

    κρύψῃς: "you hid" 2nd sing. 1st aor. subj. act. > κρύπτω.

    ὀφθήσει: "you will be seen," "you will be found out," 2nd sing. fut. ind. pass. > ὁράω. 

    8a.  ἀποσταλεὶς: 2nd aor. ptc. pass. > ἀποστέλλω.

    ὑδρεύσασθαι: "to draw water," 1st aor. inf. mid. > ὑδρεύω.

    ἡρπάγη: "was forcibly carried off," 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > ἁρπάζω.

    8b.  ῥᾶγα: > ῥάξ.

    σταφυλῆς: gen. of source (G. 509a). 

    καταπιὼν: 2nd aor. ptc. act. > καταπίνω.

    ἀπεπνίγη: 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > ἀποπνίγω.

    8c. ἐρρίφη: 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > ῥίπτω.

    8d.  ἐκρύβη: "hid himself," 3rd sing. 2nd aor. ind. pass. > κρύπτω, in a middle sense.

    πυθομένου: "having inquired," 2nd aor. ptc. mid. > πυνθάνομαι.

    καιρὸν ἔχω μὴ ἀσθενήσας: "I have had a fair time of it in not having been sick," i.e., "I have been lucky enough not to be sick for some time back." Observe the force of καιρὸν, which, besides its other meanings, has that of "a favorable," or, "advantageous time;" χρόνον would have denoted mere continuance of time. The verb ἔχω implies here, in fact, "I have had and still have."

    ἐλθεῖν: 2d aor. infin. act. > ἔρχομαι. 

    8e.  Λέγεται, τὸν Κινέαν, etc.: "it is said that Cineas, when he perceived the spirit of the Romans, remarked to Pyrrhus, that their senate appeared to him an assembly of kings."

    φανείη: 3rd sing. 2nd aor. opt. pass. > φαίνω, in a middle sense. The optative is used to express the view of the person whose remarks are being reported, not necessarily the author himself.

    8f.  Συγκρινομένων: "being compared," gen. absolute.

    φανείη ἂν: "will appear," a softened expression instead of φανήσεται, and meaning strictly, "will appear in all likelihood." 

    (1)

    κολακεία -ας, ἡ: flattery

    μνῆμα -ατος, τό: tomb

    ἐπιγράφω, ἐπιγράψω, ἐπέγραψα: inscribe

    πλῆθος -ους, τό: multitude, crowd

    ἐκκλησία -ας, ἡ: assembly

    διαταράσσω, διαταράξω, διετετάραξα: disturb greatly

    προοίμιον -ου, τό: preface, introduction

    παρασκευάζω, παρασκευάσω, παρεσκεύασα: prepare

    εὐγένεια -ας, ἡ: nobility of birth

    γενναῖος -α -ον: noble, high-born

    (2)

    ἀκέραιος -ον: untouched, unravaged

    ὅμορος -ον: bordering, neighboring

    πορθέω, πορθήσω, ἐπόρθησα: sack, plunder

    ἀνίσταμαι, ἀναστήσομαι, ἀνέστην: be driven from one’s home

    ἀναστρέφω, ἀνατρέψω, ἀνέστρεψα: upset, overthrow

    καταλύω, καταλύσω, κατέλυσα: dissolve, abolish

    νόμος -ου, ὁ: law

    κοινός -ή -όν: common

    τύχη -ης, ἡ: fortune, fate

    θνητός -ή -όν: mortal

    θάπτω, θάψω, ἔθαψα: bury

    (3)

    σῶμα -ατος, τό: body

    τρίβω, τρίψω, ἔτριψα: rub, wear

    χαίτη -ης, ἡ: flowing hair

    πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα: twist, braid

    κατορύσσω, κατορύξω, κατώρυξα: bury, sink

    κατακλείω, κατακλείσω, κατέκλεισα: shut in, confine

    εὐδαιμονία -ας, ἡ: happiness, prosperity

    ἡδονή -ῆς, ἡ: pleasure

    δέω, δεήσω, ἐδέησα: need, bind (as compound here: be bound)

    τιμωρία -ας, ἡ: vengeance, punishment

    μείγνυμι, μείξω, ἔμειξα: mix

    φύσις -εως, ἡ: nature

    θηρίον -ου, τό: wild beast

    (4)

    καρδία -ας, ἡ: heart

    μαζός -οῦ, ὁ: breast

    προσάρτω, προσαρτήσω, προσηρτησα: fasten, attach

    στήθος -ους, τό: chest

    πλάσσω, πλάσω, ἔπλασα: mold, shape

    ὑπόδημα -ατος, τό: shoe, sandal

    φορέω, φορήσω, ἐφόρησα: wear habitually

    εἴωθα (perf. with pres. meaning): be accustomed

    γυμνός -ή -όν: naked

    ἀλείφω, ἀλείψω, ἤλειψα: anoint

    χορεύω, χορεύσω, ἐχόρευσα: dance

    διασπάω, διασπάσω, διέσπασα: tear apart

    συμπλέκω, συμπλέξω, συνέπλεξα: engage with, clash with

    εἱμαρμένον -ου, τό: destiny, fate

    ζημία -ας, ἡ: penalty, loss

    ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον: do wrong, err

    Γίγας -αντος, ὁ: Giant

    ἀκοντίζω, ἀκοντιῶ, ἠκόντισα: hurl, throw

    δρῦς -υός, ἡ: oak

    ἅπτω, ἅψω, ἧψα: kindle, ignite

    (5)

    φιλόσοφος -ου, ὁ: philosopher

    πάτριος -α -ον: ancestral, traditional

    ἡγέομαι, ἡγήσομαι, ἡγησάμην: lead, think

    ἀνταγωνίζομαι, ἀνταγωνισθήσομαι, ἀνταγωνισάμην: contend against

    ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα: begin, rule

    ἀκμάζω, ἀκμάσω, ἤκμασα: be at the height

    καταβαίνω, καταβήσομαι, κατέβην: descend

    φυλάσσω, φυλάξω, ἐφύλαξα: guard, keep

    θαυμάζω, θαυμάσομαι, ἐθαύμασα: marvel, admire

    σφάζω, σφάξω, ἔσφαξα: slay

    κατακόπτω, κατακόψω, κατέκοψα: cut down

    διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα: destroy, ruin

    μεθύσκω, μεθύσω, ἐμέθυσα: make drunk

    ὀρχέομαι, ὀρχήσομαι, ὠρχησάμην: dance

    τιθήνη -ης, ἡ: nurse

    ἐμπτύω, ἐμπτύσω, ἐνέπτυσα: spit upon

    βασκαίνω, βασκανῶ, ἐβάσκηνα: bewitch, cast the evil eye

    (6)

    αἰδήμων -ον: modest, respectful

    κόσμιος -α -ον: orderly, modest

    ὑπεράγαν: excessively

    ὑσθέω (late): be indebted

    ῥήγνυμι, ῥήξω, ἔρρηξα: break, burst

    λιμός -οῦ, ὁ: famine

    παίδια -ων, τά: games

    ἀπάγχομαι, ἀπαγχονιοῦμαι, ἀπηγχόμην: hang oneself

    κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα: carry, bring

    γαμέω, γαμῶ, ἔγημα: marry

    τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα: nourish, rear

    παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα: educate

    γυμνάσιον -ου, τό: gymnasium

    διαπονέω, διαπονήσω, διεπόνησα: labor at, train

    περιβόητος -ον: famous

    καταδικάζω, καταδικάσω, κατεδίκασα: condemn

    ἐξοστρακίζω, ἐξοστρακιῶ, ἐξωστράκισα: banish, ostracize

    θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα: serve, attend

    μεταλλάσσω, μεταλλάξω, μετήλλαξα: exchange, change

    (7)

    πράσσω, πράξω, ἔπραξα: do, act

    προλέγω, προλέξω, προεῖπον: say beforehand

    ἀποτυγχάνω, ἀποτεύξομαι, ἀπέτυχον: fail

    γελάω, γελάσομαι, ἐγέλασα: laugh

    σκοπέω, σκεψομαι, ἐσκεψάμην: examine, look at

    ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα: do wrong, injure

    αἰδέομαι, αἰδήσομαι, ᾐδεσάμην: be ashamed

    λήθω, λήσω, ἔλαθον: escape notice

    παραυτίκα: immediately

    κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα: hide

    ὀφθῆναι (aor. pass. inf. of ὁράω): to be seen

    (8)

    Ὕλας -ου, ὁ: Hylas (proper name)

    ὑδρεύομαι, ὑδρεύσομαι, ὑδρευσάμην: draw water

    νύμφη -ης, ἡ: nymph

    ἁρπάζω, ἁρπάσω, ἥρπασα: seize, snatch

    ῥᾶξ -ῥᾶγος, ἡ: grape, berry

    σταφυλή -ῆς, ἡ: bunch of grapes

    καταπίνω, καταπίομαι, κατέπιον: swallow

    ἀποπνίγω, ἀποπνίξω, ἀπέπνιξα: choke, suffocate

    ῥίπτω, ῥίψω, ἔρριψα: throw, cast

    χωλός -ή -όν: lame, crippled

    συναντάω, συναντήσω, συνήντησα: meet

    καιρός -οῦ, ὁ: right time, opportunity

    ἀσθενής -ές: sick, weak

    κατενοέω, κατανοήσω, κατενόησα: observe, perceive

    σύγκλητος -ου, ἡ: senate

    συνέδριον -ου, τό: council, assembly

    συγκρίνω, συγκρινῶ, συνέκρινα: compare

    ἤπειρος -ου, ἡ: continent

    article Nav