9.161-192

"ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα

ἥμεθα δαινύμενοι κρέα τ᾽ ἄσπετα καὶ μέθυ ἡδύ·

οὐ γάρ πω νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ἐρυθρός,

ἀλλ᾽ ἐνέην· πολλὸν γὰρ ἐν ἀμφιφορεῦσιν ἕκαστοι

ἠφύσαμεν Κικόνων ἱερὸν πτολίεθρον ἑλόντες.165

Κυκλώπων δ᾽ ἐς γαῖαν ἐλεύσσομεν ἐγγὺς ἐόντων,

καπνόν τ᾽ αὐτῶν τε φθογγὴν ὀίων τε καὶ αἰγῶν.

ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε,

δὴ τότε κοιμήθημεν ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης.

ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς,170

καὶ τότ᾽ ἐγὼν ἀγορὴν θέμενος μετὰ πᾶσιν ἔειπον·

‘ἄλλοι μὲν νῦν μίμνετ᾽, ἐμοὶ ἐρίηρες ἑταῖροι·

αὐτὰρ ἐγὼ σὺν νηί τ᾽ ἐμῇ καὶ ἐμοῖς ἑτάροισιν

ἐλθὼν τῶνδ᾽ ἀνδρῶν πειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν,

ἤ ῥ᾽ οἵ γ᾽ ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι,175

ἦε φιλόξεινοι, καί σφιν νόος ἐστὶ θεουδής.’

ὣς εἰπὼν ἀνὰ νηὸς ἔβην, ἐκέλευσα δ᾽ ἑταίρους

αὐτούς τ᾽ ἀμβαίνειν ἀνά τε πρυμνήσια λῦσαι.

οἱ δ᾽ αἶψ᾽ εἴσβαινον καὶ ἐπὶ κληῖσι καθῖζον,

ἑξῆς δ᾽ ἑζόμενοι πολιὴν ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς.180

ἀλλ᾽ ὅτε δὴ τὸν χῶρον ἀφικόμεθ᾽ ἐγγὺς ἐόντα,

ἔνθα δ᾽ ἐπ᾽ ἐσχατιῇ σπέος εἴδομεν ἄγχι θαλάσσης,

ὑψηλόν, δάφνῃσι κατηρεφές. ἔνθα δὲ πολλὰ

μῆλ᾽, ὄιές τε καὶ αἶγες, ἰαύεσκον· περὶ δ᾽ αὐλὴ

ὑψηλὴ δέδμητο κατωρυχέεσσι λίθοισι185

μακρῇσίν τε πίτυσσιν ἰδὲ δρυσὶν ὑψικόμοισιν.

ἔνθα δ᾽ ἀνὴρ ἐνίαυε πελώριος, ὅς ῥα τὰ μῆλα

οἶος ποιμαίνεσκεν ἀπόπροθεν· οὐδὲ μετ᾽ ἄλλους

πωλεῖτ᾽, ἀλλ᾽ ἀπάνευθεν ἐὼν ἀθεμίστια ᾔδη.

καὶ γὰρ θαῦμ᾽ ἐτέτυκτο πελώριον, οὐδὲ ἐῴκει190

ἀνδρί γε σιτοφάγῳ, ἀλλὰ ῥίῳ ὑλήεντι

ὑψηλῶν ὀρέων, ὅ τε φαίνεται οἶον ἀπ᾽ ἄλλων.

    Hunting and feasting for one day. Then Odysseus sails with one ship to the land of the Cyclopes.

    The Greeks feast all day and drink the red wine they plundered from the Cicones. Looking across the water, they see smoke rising from the island of the Cyclopes and hear the bleating of sheep and goats. We can imagine the curiosity building in the mind of Odysseus, and sure enough, the next morning he calls an assembly, proposing that he and the men on his ship sail across to reconnoiter.

    Read full essay

    Lines 175–176 also appear verbatim at 6.120–121 and 13.201–202. Like the stranger who lands on the shores of Scheria and Ithaka, Odysseus is curious but also aware of the possible dangers that might await him. We know, as he does not, that these creatures are not even human, much less hospitable. The anthropological exploration continues.

    Odysseus and his crew arrive on the island of the Cyclopes to find a telling scene. Near the water is a lofty cave, overgrown with laurel, the first we have seen since Book 5, when Hermes arrived at the cave of Calypso. Comparing the two caves is instructive. The earlier episode opens with the nymph inside the cave, spinning and singing, a threatening combination in the Odyssey:

    πῦρ μὲν ἐπ᾽ ἐσχαρόφιν μέγα καίετο, τηλόσε δ᾽ ὀδμὴ 
    κέδρου τ᾽ εὐκεάτοιο θύου τ᾽ ἀνὰ νῆσον ὀδώδει
    δαιομένων: ἡ δ᾽ ἔνδον ἀοιδιάουσ᾽ ὀπὶ καλῇ&
    ἱστὸν ἐποιχομένη χρυσείῃ κερκίδ᾽ ὕφαινεν.
    ὕλη δὲ σπέος ἀμφὶ πεφύκει τηλεθόωσα,
    κλήθρη τ᾽ αἴγειρός τε καὶ εὐώδης κυπάρισσος.
    ἔνθα δέ τ᾽ ὄρνιθες τανυσίπτεροι εὐνάζοντο,
    σκῶπές τ᾽ ἴρηκές τε τανύγλωσσοί τε κορῶναι>
    εἰνάλιαι, τῇσίν τε θαλάσσια ἔργα μέμηλεν.
    ἡ δ᾽ αὐτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο
    ἡμερὶς ἡβώωσα, τεθήλει δὲ σταφυλῇσι.
    κρῆναι δ᾽ ἑξείης πίσυρες ῥέον ὕδατι λευκῷ,
    πλησίαι ἀλλήλων τετραμμέναι ἄλλυδις ἄλλη.

    A great fire was burning in the hearth, and the sweet smell 
    of split cedar and sweetwood wafted across the island 
    from their fires. Inside, the goddess sang in a lovely voice 
    while she was weaving, back and forth with a golden shuttle. 
    Around the cave a forest flourished, 
    of alder, black poplar, and fragrant cypress, 
    and birds with spreading wings made their nests there, 
    horned owls and hawks and long-beaked sea birds 
    like ravens but doing their work on the water. 
    And across the opening of the hollow cave 
    a vine flourished, heavy with ripened grapes. 
    Next to it were four fountains, all in a row, running 
    with shining water, turned to flow in different directions.

    Odyssey 5.59–71

    Everything about this venue is redolent with feminine seductiveness. As enclosed spaces, caves can be threatening to men in the poem, a physical symbol of the oblivion portended in the nymph’s name, Καλύψω, “I will smother.” The combination of fragrance, shiny things, and ambrosia—soon to be served to Hermes by the nymph (5.93)—is often associated with trickery in the Odyssey. The lush vegetation hints at unrestrained fertility, yet the fountains suggest that there is some kind of order imposed, perhaps by goddess’s voice, which seems to float over it all. Singing in the Odyssey is gendered, the male bards offering narratives of the famous deeds of gods and heroes, while the females make mysterious music that seems to carry a power threatening to men. The former contribute to the human project of civilization, creating kleos with its attendant status; the latter send out alluring sounds that surround the listener, blurring the outlines of human order. Calypso, Circe, and of course the Sirens, all sing enticingly (5.61; 10.221; 12.44, 184–191). When he crawls onshore at Scheria, Odysseus is on the alert for just this sort of threat:

    "ὤ μοι ἐγώ, τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω;
    ἦ ῥ᾽ οἵ γ᾽ ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι,
    ἦε φιλόξεινοι καί σφιν νόος ἐστὶ θεουδής;
    ὥς τέ με κουράων ἀμφήλυθε θῆλυς ἀυτή:
    νυμφάων, αἳ ἔχουσ᾽ ὀρέων αἰπεινὰ κάρηνα
    καὶ πηγὰς ποταμῶν καὶ πίσεα ποιήεντα.
    ἦ νύ που ἀνθρώπων εἰμὶ σχεδὸν αὐδηέντων;"

    "Ah me, what sort of people live here?;
    Are they savage and fierce and lacking justice
    or hospitable to strangers and possessing of godly minds?
    That’s the voice of girls wafting around me,
    or nymphs, who haunt the steep summits of the mountains
    and springs of rivers and grassy meadows.
    Am I near people who speak my language?"

    Odyssey 6.119–25

    The cave of Polyphemus, by contrast, sends mixed signals. Hollow and dark, its edges softened by laurel, the space radiates danger for men. Its immediate surroundings are more reassuring: in front of the opening, flocks rest tranquilly in a space fenced—and thus structured—by large boulders, pines, and oaks, much like the pens of human shepherds. But this is no ordinary herdsman. He is πελώριος, “huge,” “monstrous,” the word used elsewhere to describe Skylla (12.87) and the beasts that faun on Circe (10.219). Not only is he monstrous, but apart (ἀπόπροθεν), alone (οἶος). Both words resonate with the typical isolation of the hero, separated from his fellow humans by his enormous gifts and often by his arrogant temperament. For a male hero, to be alone follows, as we have said, from his inborn nature.

    So far then, the language signals a curious amalgam, a monstrous yet potentially heroic shepherd, living in a dangerously feminine cave, we might say. The next verses add to the crosscurrents, pressing the non-human aspect of the Cyclops:

    καὶ γὰρ θαῦμ᾽ ἐτέτυκτο πελώριον, οὐδὲ ἐῴκει
    ἀνδρί γε σιτοφάγῳ, ἀλλὰ ῥίῳ ὑλήεντι
    ὑψηλῶν ὀρέων, ὅ τε φαίνεται οἶον ἀπ᾽ ἄλλων.

    For indeed he was a monstrous wonder to behold, not like
    a bread-eating human, but rather a woody peak
    in the tall mountains, that appears alone, apart from the others.

    Odyssey 9.190–92

    With Odysseus and his crew on the threshold of the cave, Homer paints a complex portrait of the creature they are about to meet. He is frightening, to be sure, physically intimidating, sharing with Calypso and the Lotus Eaters the potential for erasing the Greeks from human memory. And yet, his tidy husbandry of flocks hints that the role of chaos monster might not quite fit him.

     

    Further Reading

    Nagler, M. 1996. “Dread Goddess Revisited.” In Schein, S. 1996. Reading the Odyssey. Princeton: Princeton University Press, 141–162.

    Schein, S. 1996. Reading the Odyssey. Princeton: Princeton University Press, 22–23.

    Thalmann, W. 1992. The Odyssey: An Epic of Return, 47–50. New York: Twayne Publishers.

    Tracy, S. 1990. The Story of the Odyssey, 31–33. Princeton: Princeton University Press.

    Van Nortwick, T. 1980. “Apollonos Apate: Associative Imagery in the Homeric Hymn to Hermes 227–292.” Classical World 74, 1–5.

    ———. 2008. The Unknown Odysseus: Alternate Worlds in Homer’s Odyssey, 50–53. Ann Arbor: University of Michigan Press.

     

    163  νηῶν ἐξέφθιτο: “had been used up out of the ships.” 

    163  ἐξέφθιτο: 3rd sing. plupf. pass. > ἐκφθίνω.

    164  ἀλλ᾽ ἐνέην: “but there was [still some wine] in it,” ἐνέην > ἔνειμι.

    164  πολλὸν: supply οἶνον.

    165  ἠφύσαμεν: “we drew off,” i.e. took for ourselves, plundered. The verb elsewhere refers to the drawing of water on shore for use on shipboard (Authenrieth ἀφύσσω). 

    165  ἑλόντες: temporal, “when we captured.”

    166  ἐγγὺς ἐόντων: “nearby” (lit., “being near”)

    167  καπνόν … φθογγὴν: supply a verb like “perceiving” (implied by ἐλεύσσομεν), of which these are the objects.

    168  ἐπὶ … ἦλθε: tmesis (separation of the preposition and verb in a compound verb).

    171  ἀγορὴν θέμενος: “having called an assembly.” θέμενος = ποιησάμενος, a poetic usage (Authenrieth τίθημι).

    174  οἵ τινές εἰσιν: indirect question, introduced by πειρήσομαι. τῶνδ´ ἀνδρῶν is proleptic: “I will inquire of these men, who they are,” rather than “I will inquire who these men are.” 

    174  πειράομαι: > πειράω + gen., “to examine, inquire of”

    175–176  ἤ … ἦε: “whether…or…”

    177  ἀνὰ νηὸς ἔβην: tmesis > ἀναβαίνω. νηὸς is genitive of place, a poetic usage (Monro 149, Smyth 1448).

    178  ἀμβαίνειν: ἀναβαίνειν

    178  ἀνά … λῦσαι: tmesis > ἀναλύω, "to loosen, undo, unbind"

    180  τύπτον: = ἔτυπτον (as in line 104)

    181  ἐγγὺς ἐόντα: see line 166.

    182  ἐπ᾽ ἐσχατιῇ: “at the furthest point” or “on the border”

    184  περὶ: adverbial, “nearby”

    185  δέδμητο: plupf. pass. > δέμω without the augment, as usual in Homer: “had been built”

    189 πωλεῖτ᾽: = ἐπωλεῖτο, impf. > πωλέομαι.

    189  ἀθεμίστια ᾔδη: “was a lawless character” (lit., “knew lawless things”). οἶδα can be used to describe a person’s character or disposition, a use specific to Homer (Authenrieth εἴδω).

    190  θαῦμ(α) ἐτέτυκτο πελώριον: “he had been fashioned as a gigantic wonder,” i.e. “he was shaped like." Wilson translates, "in his build he was a wonder, a giant."

    190  ἐτέτυκτο: plupf. pass. > τεύχω

    192  ἀπ᾽: “apart from” (LSJ ἀπό A.I.2)

    πρόπας –ασα –αν: all

    ἦμαρ –ατος τό: day

    καταδύω καταδύσω καταδέδυκα/κατέδυν καταδέδυμαι καταδεδύθην: to sink; (of the sun) to set

    ἧμαι (or κάθημαι) ––– ––– ––– ––– –––: to sit

    δαίνυμι δαίσω ἔδαισα: to give a banquet; to feast on (+ acc.)

    κρέας κρέως and κρέατος, gen. pl. κρειῶν, τό: meat, piece of meat

    ἄσπετος –ον: immense, abundant, infinite

    μέθυ –υος τό: wine, mead

    πω: up to this time, yet

    ἐκφθίνω ἐκφθίσω ἐξέφθισα ἐξέφθικα ἐξέφθιμαι –: (in pf. middle) to be used up, to have perished

    οἶνος –ου ὁ: wine

    ἐρυθρός –ά –όν: red

    ἔνειμι ἐνέσομαι ––– ––– ––– –––: to be in; to be possible

    ἀμφιφορεύς –έως ὁ: amphora, a large jar with two handles

    ἀφύσσω ἀφύξω ἤφυσα: to draw (liquid from a vessel)

    Κίκονες –ων οἱ: Ciconians

    πτολίεθρον –ου τό: town, city, citadel 165

    Κύκλωψ –πος ὁ: Cyclops

    γαίη –ης ἡ: land, region, district

    λεύσσω ––– ––– ––– ––– –––: to look

    ἐγγύς: near, like

    καπνός –οῦ ὁ: smoke

    φθογγή –ῆς ἡ: voice

    ὄϊς ὄϊος ὁ/ἡ: sheep

    αἴξ αἰγός ὁ/ἡ: goat

    ἦμος: when, while

    καταδύω καταδύσω καταδέδυκα/κατέδυν καταδέδυμαι καταδεδύθην: to sink; (of the sun) to set

    κνέφας –ους τό: darkness, evening dusk, twilight

    κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα κεκοίμηκα κεκοίμημαι ἐκοιμήθην: to put to bed; (mid.) to go to bed, lie down

    ῥηγμίν –ῖνος ἡ: the sea breaking on the beach, the line of breakers, surf

    ἦμος: when, while

    ἠριγένεια –ας ἡ: early-born, child of morn

    ῥοδοδάκτυλος –ον: rosy-fingered

    ἠώς ἠοῦς ἡ: dawn 170

    ἀγορή –ῆς ἡ: market place, assembly

    μίμνω ––– ––– ––– ––– –––: to remain, wait

    ἐρίηρος –ον: faithful, devoted

    ἑταῖρος –ου ὁ: comrade, companion

    ἀτάρ: but, yet

    ἄρα: now, then, next , thus

    ὑβριστής –οῦ ὁ: a violent, overbearing person, a wanton, insolent man

    ἄγριος –α –ον: savage; wild; fierce 175

    φιλόξενος –ον: loving strangers, hospitable

    σφεῖς: they

    νόος νόου ὁ: mind, perception

    θεουδής –ές: god-fearing, pious, religious

    ἀναβαίνω ἀναβήσομαι ἀνέβην ἀναβέβηκα ––– –––: to board, go up

    πρυμνήσιος –α –ον: cables for mooring a ship's stern to the shore

    αἶψα: rapidly, speedily, suddenly

    εἰσβαίνω (Ion. ἐσβαίνω) εἰσβήσομαι εἰσέβην εἰσβέβηκα ––– –––: to go into

    κληΐς κληῖδος ἡ: bolt; (pl.) oarlocks

    καθίζω (Ion. κατίζω) καθιῶ (Ion. κατίσω) καθῖσα/ἐκάθισα (or κατῖσα) κεκάθικα: to sit down; to set, place

    ἑξῆς: one after another, in order, in a row

    ἕζομαι – – – – –: to sit down

    πολιός –ή –όν: white

    ἅλς ἁλός ὁ: salt (m.); sea (f.)

    τύπτω τύψω ἔτυψα τέτῠφα (or τετύπτηκα) τέτυμμαι ἐτύφθην (or ἐτυπτήθην or ἐτύπην): to beat, strike; (mid.) to mourn

    ἐρετμόν –οῦ τό: oar 180

    χῶρος –ου ὁ: place, a piece of ground

    ἐγγύς: near, like

    ἐσχατιά –ᾶς ἡ: the furthest part, edge, border, verge

    σπέος –ους τό: a cave, cavern, grotto

    ἄγχι: near

    ὑψηλός –ή –όν: high, lofty, high-hearted

    δάφνη –ης ἡ: the laurel

    κατηρεφής –ες: covered over, vaulted, overhanging

    μῆλον –ου τό: sheep or goat

    ὄϊς ὄϊος ὁ/ἡ: sheep

    αἴξ αἰγός ὁ/ἡ: goat

    ἰαύω ––– ––– ––– ––– –––: to sleep, to pass the night

    αὐλή –ῆς ἡ: court

    ὑψηλός –ή –όν: high, lofty, high-hearted

    δέμω ἔδειμα δέδμημαι: to build

    κατῶρυξ –ῦχος: excavated, dug out (stones) 185

    πίτυς –υος ἡ: the pine, stone pine

    ἰδέ: and

    δρῦς –υός ἡ: oak, holm oak

    ὑψίκομος [–η] –ον: with lofty foliage, towering

    ἐνιαύω ἐνιαύσω ἐνίαυσα: to dwell, sleep (among)

    πελώριος –ον: gigantic, colossal, prodigious, monstrous

    ἄρα: now, then, next , thus

    μῆλον –ου τό: sheep or goat

    οἶος –α –ον: alone

    ποιμαίνω ποιμανῶ ἐποίμανα – πεποίμασμαι ἐποιμάνθην: to feed, pasture, guide to pasture

    ἀπόπροθε: from far off, at a distance

    πωλέομαι πέπραμαι ἐπωλήθην: to go often, frequent, come often

    ἀπάνευθε: far, remote; far from, separately from (+ gen.)

    ἀθεμίστιος –ον: lawless, godless

    θαῦμα –ατος τό: wonder

    τεύχω τεύξω ἔτευξα τέτευχα τέτυγμαι ἐτύχθην: to do, make, build; to cause 190

    πελώριος –ον: gigantic, colossal, prodigious, monstrous

    σιτοφάγος –ον: bread-eating

    ῥίον –ου τό: peak, crest, summit

    ὑλήεις –εσσα –εν: woody, wooded

    ὑψηλός –ή –όν: high, lofty, high-hearted

    οἶος –α –ον: alone

    article nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/ix-161-192