ἦ τοι ὁ μὲν τὰ πονεῖτο καὶ εὔχετο, θῦε δʼ Ἀθήνῃ
νηῒ πάρα πρυμνῇ· σχεδόθεν δέ οἱ ἤλυθεν ἀνὴρ
τηλεδαπός, φεύγων ἐξ Ἄργεος ἄνδρα κατακτάς,
μάντις· ἀτὰρ γενεήν γε Μελάμποδος ἔκγονοςἦεν,225
ὃς πρὶν μέν ποτʼ ἔναιε Πύλῳ ἔνι, μητέρι μήλων,
ἀφνειὸς Πυλίοισι μέγʼ ἔξοχα δώματα ναίων·
δὴ τότε γʼ ἄλλων δῆμον ἀφίκετο, πατρίδα φεύγων
Νηλέα τε μεγάθυμον, ἀγαυότατον ζωόντων,
ὅς οἱ χρήματα πολλὰ τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν230
εἶχε βίῃ. ὁ δὲ τῆος ἐνὶ μεγάροις Φυλάκοιο
δεσμῷ ἐν ἀργαλέῳ δέδετο, κρατέρʼ ἄλγεα πάσχων
εἵνεκα Νηλῆος κούρης ἄτης τε βαρείης,
τήν οἱ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ δασπλῆτις Ἐρινύς.
ἀλλʼ ὁ μὲν ἔκφυγε κῆρα καὶ ἤλασε βοῦς ἐριμύκους235
ἐς Πύλον ἐκ Φυλάκης καὶ ἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς
ἀντίθεον Νηλῆα, κασιγνήτῳ δὲ γυναῖκα
ἠγάγετο πρὸς δώμαθʼ. ὁ δʼ ἄλλων ἵκετο δῆμον,
Ἄργος ἐς ἱππόβοτον· τόθι γάρ νύ οἱ αἴσιμον ἦεν
ναιέμεναι πολλοῖσιν ἀνάσσοντʼ Ἀργείοισιν240
ἔνθα δʼ ἔγημε γυναῖκα καὶ ὑψερεφὲς θέτο δῶμα,
γείνατο δʼ Ἀντιφάτην καὶ Μάντιον, υἷε κραταιώ.
Ἀντιφάτης μὲν ἔτικτεν Ὀϊκλῆα μεγάθυμον,
αὐτὰρ Ὀϊκλείης λαοσσόον Ἀμφιάραον,
ὃν περὶ κῆρι φίλει Ζεύς τʼ αἰγίοχος καὶ Ἀπόλλων245
παντοίην φιλότητʼ· οὐδʼ ἵκετο γήραος οὐδόν,
ἀλλʼ ὄλετʼ ἐν Θήβῃσι γυναίων εἵνεκα δώρων.
τοῦ δʼ υἱεῖς ἐγένοντʼ Ἀλκμαίων Ἀμφίλοχός τε.
Μάντιος αὖ τέκετο Πολυφείδεά τε Κλεῖτόν τε·
ἀλλʼ ἦ τοι Κλεῖτον χρυσόθρονος ἥρπασεν Ἠὼς250
κάλλεος εἵνεκα οἷο, ἵνʼ ἀθανάτοισι μετείη·
αὐτὰρ ὑπέρθυμον Πολυφείδεα μάντιν Ἀπόλλων
θῆκε βροτῶν ὄχʼ ἄριστον, ἐπεὶ θάνεν Ἀμφιάραος·
ὅς ῥʼ Ὑπερησίηνδʼ ἀπενάσσατο πατρὶ χολωθείς,
ἔνθʼ ὅ γε ναιετάων μαντεύετο πᾶσι βροτοῖσιν.255
τοῦ μὲν ἄρʼ υἱὸς ἐπῆλθε, Θεοκλύμενος δʼ ὄνομʼ ἦεν,
ὃς τότε Τηλεμάχου πέλας ἵστατο· τὸν δʼ ἐκίχανεν
σπένδοντʼ εὐχόμενόν τε θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ,
καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
ὦ φίλʼ, ἐπεί σε θύοντα κιχάνω τῷδʼ ἐνὶ χώρῳ,260
λίσσομʼ ὑπὲρ θυέων καὶ δαίμονος, αὐτὰρ ἔπειτα
σῆς τʼ αὐτοῦ κεφαλῆς καὶ ἑταίρων, οἵ τοι ἕπονται,
εἰπέ μοι εἰρομένῳ νημερτέα μηδʼ ἐπικεύσῃς·
τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες;
notes
The genealogy of Theoclymenus
223 ἀνὴρ: the man, Theoclymenus, is not named until line 256.
224 κατακτάς: masc. nom. sing. aor. act. ptc. > κατακτείνω.
225 γενεήν: “by descent,” accusative of respect (Smyth 1601b).
225 Μελάμποδος: Melampus was a famous seer. For his full story, see Smith Dictionary Melampus.
225 ἔκγονος: Theoclymenus is the great-grandson of Melampus.
226 ὃς: Melampus.
226 Πύλῳ ἔνι: anastrophe.
228 ἄλλων δῆμον: Argos (see line 238).
230 τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν: “for a year brought to fulfillment,” “for a full year” (LSJ τελεσφόρος).
234 δασπλῆτις: the exact meaning of this word, found only here, is unknown. Stanford suggests “attacker of houses.”
236 ἐτίσατο: “made (acc.) pay for (acc.)” (LSJ τίνω II.4).
237 γυναῖκα / ἠγάγετο: “carried off as a wife for (dat.) (LSJ ἄγω B.2).
242 υἷε κραταιώ: dual.
244 Ὀϊκλείης: understand the verb ἔτικτεν.
244 Ἀμφιάραον: Amphiaraus was one of the Seven Against Thebes. For his story, see Smith Dictionary Amphiaraus.
245 περὶ κῆρι: “exceedingly.”
246 παντοίην φιλότητ(α): “with every sort of affection,” cognate acc., with φίλει (Smyth 1564).
247 γυναίων εἵνεκα δώρων: Polyneices bribed Eriphyle, the wife of Amphiaraus, with a golden necklace by Polyneices to persuade her husband to join him in the attack on Thebes.
251 οἷο: “of his,” possessive pron.
251 μετείη: “live among,” opt. > μέτειμι.
253 θῆκε: “made (acc.) a (acc.) (LSJ τίθημι B.I.1, Smyth 1613).