ἦ τοι ὁ μὲν τὰ πονεῖτο καὶ εὔχετο, θῦε δʼ Ἀθήνῃ

νηῒ πάρα πρυμνῇ· σχεδόθεν δέ οἱ ἤλυθεν ἀνὴρ

τηλεδαπός, φεύγων ἐξ Ἄργεος ἄνδρα κατακτάς,

μάντις· ἀτὰρ γενεήν γε Μελάμποδος ἔκγονοςἦεν,225

ὃς πρὶν μέν ποτʼ ἔναιε Πύλῳ ἔνι, μητέρι μήλων,

ἀφνειὸς Πυλίοισι μέγʼ ἔξοχα δώματα ναίων·

δὴ τότε γʼ ἄλλων δῆμον ἀφίκετο, πατρίδα φεύγων

Νηλέα τε μεγάθυμον, ἀγαυότατον ζωόντων,

ὅς οἱ χρήματα πολλὰ τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν230

εἶχε βίῃ. ὁ δὲ τῆος ἐνὶ μεγάροις Φυλάκοιο

δεσμῷ ἐν ἀργαλέῳ δέδετο, κρατέρʼ ἄλγεα πάσχων

εἵνεκα Νηλῆος κούρης ἄτης τε βαρείης,

τήν οἱ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ δασπλῆτις Ἐρινύς.

ἀλλʼ ὁ μὲν ἔκφυγε κῆρα καὶ ἤλασε βοῦς ἐριμύκους235

ἐς Πύλον ἐκ Φυλάκης καὶ ἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς

ἀντίθεον Νηλῆα, κασιγνήτῳ δὲ γυναῖκα

ἠγάγετο πρὸς δώμαθʼ. ὁ δʼ ἄλλων ἵκετο δῆμον,

Ἄργος ἐς ἱππόβοτον· τόθι γάρ νύ οἱ αἴσιμον ἦεν

ναιέμεναι πολλοῖσιν ἀνάσσοντʼ Ἀργείοισιν240

ἔνθα δʼ ἔγημε γυναῖκα καὶ ὑψερεφὲς θέτο δῶμα,

γείνατο δʼ Ἀντιφάτην καὶ Μάντιον, υἷε κραταιώ.

Ἀντιφάτης μὲν ἔτικτεν Ὀϊκλῆα μεγάθυμον,

αὐτὰρ Ὀϊκλείης λαοσσόον Ἀμφιάραον,

ὃν περὶ κῆρι φίλει Ζεύς τʼ αἰγίοχος καὶ Ἀπόλλων245

παντοίην φιλότητʼ· οὐδʼ ἵκετο γήραος οὐδόν,

ἀλλʼ ὄλετʼ ἐν Θήβῃσι γυναίων εἵνεκα δώρων.

τοῦ δʼ υἱεῖς ἐγένοντʼ Ἀλκμαίων Ἀμφίλοχός τε.

Μάντιος αὖ τέκετο Πολυφείδεά τε Κλεῖτόν τε·

ἀλλʼ ἦ τοι Κλεῖτον χρυσόθρονος ἥρπασεν Ἠὼς250

κάλλεος εἵνεκα οἷο, ἵνʼ ἀθανάτοισι μετείη·

αὐτὰρ ὑπέρθυμον Πολυφείδεα μάντιν Ἀπόλλων

θῆκε βροτῶν ὄχʼ ἄριστον, ἐπεὶ θάνεν Ἀμφιάραος·

ὅς ῥʼ Ὑπερησίηνδʼ ἀπενάσσατο πατρὶ χολωθείς,

ἔνθʼ ὅ γε ναιετάων μαντεύετο πᾶσι βροτοῖσιν.255

τοῦ μὲν ἄρʼ υἱὸς ἐπῆλθε, Θεοκλύμενος δʼ ὄνομʼ ἦεν,

ὃς τότε Τηλεμάχου πέλας ἵστατο· τὸν δʼ ἐκίχανεν

σπένδοντʼ εὐχόμενόν τε θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ,

καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·

ὦ φίλʼ, ἐπεί σε θύοντα κιχάνω τῷδʼ ἐνὶ χώρῳ,260

λίσσομʼ ὑπὲρ θυέων καὶ δαίμονος, αὐτὰρ ἔπειτα

σῆς τʼ αὐτοῦ κεφαλῆς καὶ ἑταίρων, οἵ τοι ἕπονται,

εἰπέ μοι εἰρομένῳ νημερτέα μηδʼ ἐπικεύσῃς·

τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες;

    The genealogy of Theoclymenus

     

    223  ἀνὴρ: the man, Theoclymenus, is not named until line 256.

    224  κατακτάς: masc. nom. sing. aor. act. ptc. > κατακτείνω.

    225  γενεήν: “by descent,” accusative of respect (Smyth 1601b).

    225  Μελάμποδος: Melampus was a famous seer. For his full story, see Smith Dictionary Melampus.

    225  ἔκγονος: Theoclymenus is the great-grandson of Melampus.

    226  ὃς: Melampus.

    226  Πύλῳ ἔνι: anastrophe.

    228  ἄλλων δῆμον: Argos (see line 238).

    230  τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν: “for a year brought to fulfillment,” “for a full year” (LSJ τελεσφόρος).

    234  δασπλῆτις: the exact meaning of this word, found only here, is unknown. Stanford suggests “attacker of houses.”

    236  ἐτίσατο: “made (acc.) pay for (acc.)” (LSJ τίνω II.4).

    237  γυναῖκα / ἠγάγετο: “carried off as a wife for (dat.) (LSJ ἄγω B.2).

    242  υἷε κραταιώ: dual.

    244  Ὀϊκλείης: understand the verb ἔτικτεν.

    244  Ἀμφιάραον: Amphiaraus was one of the Seven Against Thebes. For his story, see Smith Dictionary Amphiaraus.

    245  περὶ κῆρι: “exceedingly.”

    246  παντοίην φιλότητ(α): “with every sort of affection,” cognate acc., with φίλει (Smyth 1564).

    247  γυναίων εἵνεκα δώρων: Polyneices bribed Eriphyle, the wife of Amphiaraus, with a golden necklace by Polyneices to persuade her husband to join him in the attack on Thebes.

    251  οἷο: “of his,” possessive pron.

    251  μετείη: “live among,” opt. > μέτειμι.

    253  θῆκε: “made (acc.) a (acc.) (LSJ τίθημι B.I.1, Smyth 1613).

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/xv-222%E2%80%93264