ἂψ δʼ ἐλθὼν κατʼ ἄρʼ ἕζετʼ ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ,

φωνῇ δὲ βροτέῃ κατερήτυε φώνησέν τε·545

θάρσει, Ἰκαρίου κούρη τηλεκλειτοῖο·

οὐκ ὄναρ, ἀλλʼ ὕπαρ ἐσθλόν, ὅ τοι τετελεσμένον ἔσται.

χῆνες μὲν μνηστῆρες, ἐγὼ δέ τοι αἰετὸς ὄρνις

ἦα πάρος, νῦν αὖτε τεὸς πόσις εἰλήλουθα,

ὃς πᾶσι μνηστῆρσιν ἀεικέα πότμον ἐφήσω.550

ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐμὲ μελιηδὴς ὕπνος ἀνῆκε·

παπτήνασα δὲ χῆνας ἐνὶ μεγάροισι νόησα

πυρὸν ἐρεπτομένους παρὰ πύελον, ἧχι πάρος περ.

τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς·

ὦ γύναι, οὔ πως ἔστιν ὑποκρίνασθαι ὄνειρον555

ἄλλῃ ἀποκλίναντʼ, ἐπεὶ ἦ ῥά τοι αὐτὸς Ὀδυσσεὺς

πέφραδʼ ὅπως τελέει· μνηστῆρσι δὲ φαίνετʼ ὄλεθρος

πᾶσι μάλʼ, οὐδέ κέ τις θάνατον καὶ κῆρας ἀλύξει.

τὸν δʼ αὖτε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια·

ξεῖνʼ, ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι560

γίγνοντʼ, οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.

δοιαὶ γάρ τε πύλαι ἀμενηνῶν εἰσὶν ὀνείρων·

αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δʼ ἐλέφαντι·

τῶν οἳ μέν κʼ ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος,

οἵ ῥʼ ἐλεφαίρονται, ἔπεʼ ἀκράαντα φέροντες·565

οἱ δὲ διὰ ξεστῶν κεράων ἔλθωσι θύραζε,

οἵ ῥʼ ἔτυμα κραίνουσι, βροτῶν ὅτε κέν τις ἴδηται.

ἀλλʼ ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον

ἐλθέμεν· ἦ κʼ ἀσπαστὸν ἐμοὶ καὶ παιδὶ γένοιτο.

ἄλλο δέ τοι ἐρέω, σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν·570

ἥδε δὴ ἠὼς εἶσι δυσώνυμος, ἥ μʼ Ὀδυσῆος

οἴκου ἀποσχήσει· νῦν γὰρ καταθήσω ἄεθλον,

τοὺς πελέκεας, τοὺς κεῖνος ἐνὶ μεγάροισιν ἑοῖσιν

ἵστασχʼ ἑξείης, δρυόχους ὥς, δώδεκα πάντας·

στὰς δʼ ὅ γε πολλὸν ἄνευθε διαρρίπτασκεν ὀϊστόν.575

    Penelope and Odysseus discuss her dream. The gates of ivory and horn.

     

    544  κατ᾽ … ἕζετ(ο): tmesis. The subject is the eagle.

    544  ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ: “on a projecting roof beam” (LSJ προέχω B.I).

    549  τεὸς πόσις: “as your husband,” pred. nom., after εἰλήλουθα.

    550  ἐφήσω: fut. > ἐφίημι. The 1st person agrees with ἐγὼ in line 448.

    555  οὔ πως ἔστιν ὑποκρίνασθαι: supply με as the accusative subject of the infinitive in indirect discourse after ἔστιν, “it is (not) possible (for me) to …”

    556  ἄλλῃ ἀποκλίναντ(α): “turning (it) another way,” “interpreting it in another way” (since the dream is, essentially, self-interpreting).

    558  τελέει: 3rd sing. fut. act. indic. > τελέω.

    560  ἀμήχανοι: “inexplicable” (LSJ ἀμήχανος II.2.c.).

    563  αἱ μὲν … , αἱ δ᾽ … : “one (gate) …, and one …” Πύλαι in the previous line means “(two) gates,” but πύλαι is also commonly used for the singular, “gate” (Smyth 1000a).

    568  ἐντεῦθεν: that is, from the gate of horn, the gate of true dreams.

    571  εἶσι: “is coming,” 3rd sing. pres. act. indic. > εἶμι.

    573  κεῖνος: Odysseus.

    574  δρυόχους ὥς: “like props,” that is, the trestle or supports on which the frame of a ship is laid as it is being built.

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/xix-544%E2%80%93575