"νῆσος ἔπειτα λάχεια παρὲκ λιμένος τετάνυσται,

γαίης Κυκλώπων οὔτε σχεδὸν οὔτ᾽ ἀποτηλοῦ,

ὑλήεσσ᾽· ἐν δ᾽ αἶγες ἀπειρέσιαι γεγάασιν

ἄγριαι· οὐ μὲν γὰρ πάτος ἀνθρώπων ἀπερύκει,

οὐδέ μιν εἰσοιχνεῦσι κυνηγέται, οἵ τε καθ᾽ ὕλην120

ἄλγεα πάσχουσιν κορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες.

οὔτ᾽ ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ᾽ ἀρότοισιν,

ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἄσπαρτος καὶ ἀνήροτος ἤματα πάντα

ἀνδρῶν χηρεύει, βόσκει δέ τε μηκάδας αἶγας.

οὐ γὰρ Κυκλώπεσσι νέες πάρα μιλτοπάρῃοι,125

οὐδ᾽ ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες, οἵ κε κάμοιεν

νῆας ἐυσσέλμους, αἵ κεν τελέοιεν ἕκαστα

ἄστε᾽ ἐπ᾽ ἀνθρώπων ἱκνεύμεναι, οἷά τε πολλὰ

ἄνδρες ἐπ᾽ ἀλλήλους νηυσὶν περόωσι θάλασσαν·

οἵ κέ σφιν καὶ νῆσον ἐυκτιμένην ἐκάμοντο.130

οὐ μὲν γάρ τι κακή γε, φέροι δέ κεν ὥρια πάντα·

ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες ἁλὸς πολιοῖο παρ᾽ ὄχθας

ὑδρηλοὶ μαλακοί· μάλα κ᾽ ἄφθιτοι ἄμπελοι εἶεν.

ἐν δ᾽ ἄροσις λείη· μάλα κεν βαθὺ λήιον αἰεὶ

εἰς ὥρας ἀμῷεν, ἐπεὶ μάλα πῖαρ ὑπ᾽ οὖδας.135

ἐν δὲ λιμὴν ἐύορμος, ἵν᾽ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν,

οὔτ᾽ εὐνὰς βαλέειν οὔτε πρυμνήσι᾽ ἀνάψαι,

ἀλλ᾽ ἐπικέλσαντας μεῖναι χρόνον εἰς ὅ κε ναυτέων

θυμὸς ἐποτρύνῃ καὶ ἐπιπνεύσωσιν ἀῆται.

αὐτὰρ ἐπὶ κρατὸς λιμένος ῥέει ἀγλαὸν ὕδωρ,140

κρήνη ὑπὸ σπείους· περὶ δ᾽ αἴγειροι πεφύασιν.

ἔνθα κατεπλέομεν, καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν

νύκτα δι᾽ ὀρφναίην, οὐδὲ προυφαίνετ᾽ ἰδέσθαι·

ἀὴρ γὰρ περὶ νηυσὶ βαθεῖ᾽ ἦν, οὐδὲ σελήνη

οὐρανόθεν προύφαινε, κατείχετο δὲ νεφέεσσιν.145

ἔνθ᾽ οὔ τις τὴν νῆσον ἐσέδρακεν ὀφθαλμοῖσιν,

οὔτ᾽ οὖν κύματα μακρὰ κυλινδόμενα προτὶ χέρσον

εἰσίδομεν, πρὶν νῆας ἐυσσέλμους ἐπικέλσαι.

κελσάσῃσι δὲ νηυσὶ καθείλομεν ἱστία πάντα,

ἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βῆμεν ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης·150

ἔνθα δ᾽ ἀποβρίξαντες ἐμείναμεν Ἠῶ δῖαν.

ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς,

νῆσον θαυμάζοντες ἐδινεόμεσθα κατ᾽ αὐτήν.

ὦρσαν δὲ νύμφαι, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο,

αἶγας ὀρεσκῴους, ἵνα δειπνήσειαν ἑταῖροι.155

αὐτίκα καμπύλα τόξα καὶ αἰγανέας δολιχαύλους

εἱλόμεθ᾽ ἐκ νηῶν, διὰ δὲ τρίχα κοσμηθέντες

βάλλομεν· αἶψα δ᾽ ἔδωκε θεὸς μενοεικέα θήρην.

νῆες μέν μοι ἕποντο δυώδεκα, ἐς δὲ ἑκάστην

ἐννέα λάγχανον αἶγες· ἐμοὶ δὲ δέκ᾽ ἔξελον οἴῳ.160

    The small uninhabited island on which Odysseus lands.

    Having piqued our curiosity about the Cyclopes’ strange way of life, Odysseus abruptly shifts the focus to a nearby island where they do not live. The episode’s anthropological perspective continues, as we hear an extended description of the island’s many promising features. 

    Read full essay

    No human hunters toil across the ridges, harassing the goats that breed unmolested. With no flocks and no farmers, the land lies unplowed and unplanted, though it could bear crops in season. Its soft, moist meadows, stretching down to the sea, would be good for growing grapes. The land is smooth for plowing, with rich topsoil. An inviting natural harbor offers an easy landing, with no anchor stones needed; just run the ships up on the shore until the weather is right for sailing away again. Once there, travelers could refresh themselves at a natural spring that flows at the head of the harbor.

    In short, an apparently splendid place to settle, much like the island of the Cyclopes. But the Cyclopes have never been there, because they do not know how to build ships or sail the sea. They have not needed to master the skills that humans developed to compensate for being cut off from the automatic abundance afforded by the Golden Age. This point comes through strongly in the portrait of the island, full of optative verbs to describe what settlers could do with such a lush spot: growing crops, keeping herds, making wine. Two centuries later, Sophocles captures the civilizing spirit the Cyclopes lack in a choral ode:

    πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει.
    τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν πόντου χειμερίῳ νότῳ
    χωρεῖ, περιβρυχίοισιν
    περῶν ὑπ᾽ οἴδμασιν.
    θεῶν τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν
    ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται
    ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος
    ἱππείῳ γένει πολεύων.
    κουφονόων τε φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει
    καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ᾽ εἰναλίαν φύσιν
    σπείραισι δικτυοκλώστοις,
    περιφραδὴς ἀνήρ:
    κρατεῖ δὲ μηχαναῖς ἀγραύλου
    θηρὸς ὀρεσσιβάτα, λασιαύχενά θ᾽
    ἵππον ὀχμάζεται ἀμφὶ λόφον ζυγῶν
    οὔρειόν τ᾽ ἀκμῆτα ταῦρον.

    Many are the wonders and none more wondrous than man.
    He crosses the gray sea in the wintry blast,
    passing under the engulfing swells.
    He wears away the highest of gods, Earth
    imperishable, unwearying,
    his plough going back and forth,
    year after year,
    turning the soil with the breed of horses.
    He snares the tribe of flighty birds
    and the race of fierce beasts and sea-dwelling fish
    in his nets woven in mesh,
    man the skillful.
    With his wiles he conquers
    the beast that walks the mountains, taming
    the shaggy-maned horse and unwearying mountain bull
    yoking them around the neck.

    Sophocles, Antigone 334–52

    The images here all celebrate what Homer suggests the Cyclopes are too primitive to achieve, the imposition of control over natural forces to create civilization: cutting through the sea in ships, wearing away the earth by plowing through it, trapping with guile the creatures who live by the rhythms of nature, constraining the force of animals to channel it for human use. With characteristic irony, Sophocles displays in his choral ode the operation of hubris, of humans overestimating their own power to control the world. This illusion will be shattered at the end of the play as Creon’s world crashes down around him. We will find a similar irony in the Cyclops episode, subtly understated and part of a larger meditation on the trade-offs between the easy abundance of the Golden Age and the heroic energy that would compensate for its loss.

    Once the Greeks land on this promising island, crosscurrents continue, as supernatural powers appear to augment the crew’s civilizing skills. Expert sailors though they are, they cannot see land because the night is dark, the moon shrouded in clouds. Some god, Odysseus says, guides them into the harbor. After a good night’s sleep on the beach, the men wander the island in amazement. Again Odysseus senses the work of higher powers, as nymphs, the daughters of Zeus, flush out mountain goats for them to kill and eat. The contrast between a life made easy by the largess of the gods and the creation of human civilization through the imposition of hard-won skills on the natural world continues to be blurred as the Greeks approach their clash with the Cyclopes. And behind that polarity lies another, central to the Greeks’ understanding of the particular place of human life within the larger cosmos, between inborn excellence, often characterized as a gift from the gods, and the collective power of learned human culture. The hero, with his outsized abilities and appetites, is often crucial to the survival of his community. But his extraordinary powers can also disrupt the group he is working to protect. Achilles is the best fighter in the Greek army, their best hope against the Trojans. But his willful demands to be recognized as preeminent eventually tear the army apart. When Hector travels back to Troy from the battlefield, he brings the war into the city with him, separated from those he loves by his fierce loyalty to his duties as a warrior. Oedipus, who defeats the Sphinx with his great intellect, unwittingly imperils the city he vows to save from plague by arrogantly refusing to heed the warnings of the prophet Tiresias.

    Odysseus presents a vivid example of these trade-offs, since he is characterized throughout the poem as a loner, one who trusts no one and relies on his cleverness and duplicity to overcome obstacles. The series of encounters in Books 9–12 ostensibly portrays the Greeks negotiating various exotic venues, but in fact the needs of crew are always subordinated to the desires of their captain. The central drama pits Odysseus, with his indomitable will and great intelligence, against the forces that would keep him from his appointed goals. Because he confronts nonhuman creatures, Odysseus initially seems to embody the essence of what is human. But his impact on the groups he enters is almost always destructive, leaving us with an ambiguous assessment of the glories of civilization.

     

    Further Reading

    Dimock, G. 1989. The Unity of the Odyssey, 114–115. Amherst, MA: University of Massachusetts Press.

    Schein, S. 1996. Reading the Odyssey, 5, 14. Princeton: Princeton University Press.

    Thalmann, W. 1992. The Odyssey: An Epic of Return, 83–84. New York: Twayne Publishers.

    Van Nortwick, T. 2008. Imagining Men: Ideals of Masculinity in Ancient Greek Culture, 2–4. Westport, CT: Praeger Publishers.

    ———. 2008. The Unknown Odysseus: Alternate Worlds in Homer’s Odyssey, 47–49. Ann Arbor: University of Michigan Press.

     

    116  τετάνυσται: “lies,” pf. mid. > τανύω, “to stretch, lie” (in a geographical sense). The perfect denotes a permanent state, as commonly in Homer (Monro 28).

    118  ἐν δ’ ... γεγάασιν:  “and in it there are.” 

    118  γεγάασιν = Att. γεγόνασιν, pf. > γίγνομαι; translated as a present (Monro 28).

    119  πάτος: “the comings and goings.”

    119  ἀπερύκει: supply “goats” as the object.

    120  μιν: = Att.  αὐτήν, referring to the island. In Homer μιν is used as a 3rd person singular accusative personal pronoun in all genders.

    121  ἐφέποντες: “ranging over” > ἐπί-ἕπω (Montgomery)

    121  ἄλγεα: the pain and trouble of hunting.

    122  ἄρα: “as one might think” (Edwards).

    122  καταΐσχεται: = κατίσχεται (pass.); “is occupied by” + dat.

    123  : “it,” subject of χηρεύει in the next line (Monro 256).

    124 τε: generalizing τε (Monro 332).

    125  οὐ γὰρ Κυκλώπεσσι πάρα: “for the Cyclopes do not have…” (lit., “for there are not present for the Cyclopes…”).

    125 πάρα: = πάρεισι > πάρειμι, “to be present,” with dative of possession.

    126  ἔνι: ἔνεισι > ἔνειμι, “to be among.”

    126  κάμοιεν: > κάμνω “to make,” potential optative with κε for ἄν (Monro 362).

    127  τελέοιεν ἕκαστα: “would bring supplies of everything” (LSJ τελέω II.1.a), potential optative with κε for ἄν (Monro 362).

    128  ἐπ᾽ ... ἱκνεύμεναι "coming to," "visiting" + acc.; fem. mid. ptc. > ἐφικνέομαι (LSJ ἐφικνέομαι II) in tmesis.

    128  οἷά: adverbial, “as.”

    128  πολλὰ: adverbial, “often.” τε generalizes.

    129  περόωσι: Epic form περάωσι or περῶσι.

    130  οἵ: “they,” the Cyclopes (Monro 256).

    130  κέ … ἐκάμοντο: “might have made,” if they had used the island’s natural advantages (Goodell 467.b).

    130  σφιν: “for themselves,” dative of advantage (Smyth 1481).

    130  καὶ: “as well.”

    130  ἐυκτιμένην: predicate adjective with νῆσον.

    131  οὐ μὲν γάρ τι κακή γε: supply ἐστι. The subject is ἡ νῆσος.

    131  τι: “at all.”

    131  φέροι … κεν: potential optative.

    132  ἐν:  ἔνεισι.

    132  ἁλὸς πολιοῖο: “of the grey sea,” fem. gen. sing. (LSJ ἅλς ἁλός, ἡ) after ὄχθας, “shores.”

    133  κ᾽ … εἶεν: potential optative.

    134  ἐν: ἔνεστι.

    134  κεν: introducing a potential optative, with ἀμῷεν, “they would reap” ( > ἀμάω) in the next line.

    134  βαθὺ: a “tall” or “deep” crop (λήϊον), according to the way of looking at it (Montgomery).

    135  εἰς ὥρας: “as the seasons come.”

    135  ἐπεὶ … οὖδας: "since the soil (is) very rich beneath." πῖαρ is normally a noun, but seems to be used as an adjective here.

    135  ὑπ’: ὑπό, “beneath” (adverbial).

    136  ἐν: ἐνεστι.

    136  ἵν(α): “where” (LSJ I.2).

    136  πείσματός: gen., after οὐ χρεὼ … ἐστιν.

    137  βαλέειν … ἀνάψαι: infinitives after οὐ χρεὼ … ἐστιν.

    137  βαλέειν: = βαλεῖν.

    138  ἐπικέλσαντας: refers to the ships.

    138  μεῖναι χρόνον: “to remain for a time.” Understand the infinitive as following the implied construction χρεώ ἐστι, “it is necessary.”

    138  εἰς ὅ κε: “until such time as.”

    140  κρατὸς: > κράς κρατός, ὁ “the head, top” (= κάρα).

    141  περὶ: adverbial, “around, nearby,” or else tmesis with πεφύασιν > περιφύω.

    141  πεφύασιν: “grow” = πεφύκασιν, pf. (Monro 28).

    143  οὐδὲ προυφαίνετ᾽ ἰδέσθαι: lit., “and it did not show itself to be seen,” i.e., “there was not light enough to see.”

    143  προυφαίνετ’: προ-εφαίνετο.

    144  βαθεῖ(α):  "dense," perhaps foggy.

    145  προύφαινε: = προ-έφαινε.

    145  κατείχετο: "was covered" (LSJ κατέχω II.4).

    145  δὲ: this syllable scans long, an exception to the rules that sometimes occurs on the ictus before words beginning with ν– and some other consonants. See Monro 371.

    147  προτὶ: πρός.

    148  πρὶν … ἐπικέλσαι: “until we beached.” In Attic Greek a finite verb is expected after πρίν in a negative sentence (Monro 236). 

    148  ἐπικέλσαι: > †ἐπικελλω, “to bring (a ship) to shore.”

    149  κελσάσῃσι δὲ νηυσὶ: “for the ships having put to shore,” intransitive (LSJ κέλλω ΙΙ) aor. ptc., dative of advantage. In Attic a genitive absolute would be expected.

    150  ἐκ … βῆμεν: tmesis (separation of the preposition and verb in a compound verb).

    152  φάνη: 3rd sing. aor. > φαίνομαι in the Homeric dialect.

    153  ἐδινεόμεσθα: "we wandered around," mid./pass. = ἐδινούμεθα.

    157  διὰ δὲ τρίχα κοσμηθέντες: “drawn up in groups of three.”’

    157  διὰ … κοσμηθέντες: tmesis

    160  λάγχανον: “fell by lot,” the only instance in Homer of this meaning of the verb.

    160  ἔξελον: “they set aside” ( > ἐξαιρέω).

    λάχεια: (adj. fem.) well-tilled, fertile

    παρέξ: outside, before

    λιμήν –ένος ὁ: harbor

    τανύω τανύσω ἐτάνυσα – τετάνυσμαι ἐτανύσθην: to stretch, extend, lie (in a geographical sense)

    γαίη –ης ἡ: land, region, district

    Κύκλωψ –πος ὁ: Cyclops

    σχεδόν: near; almost

    ἀποτηλοῦ: far away

    ὑλήεις –εσσα –εν: woody, wooded

    αἴξ αἰγός ὁ/ἡ: goat

    ἀπειρέσιος –ον: boundless, immense, countless

    ἄγριος –α –ον: savage; wild; fierce

    πάτος –ου ὁ: passage, coming and going; paved road

    ἀπερύκω ἀπερύξω ἀπήρυξα: to keep off

    μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it

    εἰσοιχνέω ––– ––– ––– ––– –––: to go into, enter

    κυνηγέτης –ου ὁ: a hunter, huntsman

    ὕλη –ης ἡ: woods, forest 120

    ἄλγος –ους τό: pain

    κορυφή –ῆς ἡ: head, top, highest point

    ἐφέπω ἐφέψω ἔπεσπον ––– ––– –––: to follow, pursue; to frequent, go often to, range over

    ἄρα: now, then, next , thus

    ποίμνη –ης ἡ: a flock

    κατίσχω/καταίσχω καθέξω/κατασχήσω κατέσχον κατέσχηκα κατέσχημαι κατεσχέθην: to hold back; to bring to land; (pass.) to be occupied

    ἄροτος –ου ὁ: ploughed field, field of grain

    ἄσπαρτος –ον: unsown, untilled

    ἀνήροτος –ον: unploughed, untilled

    ἦμαρ –ατος τό: day

    χηρεύω χηρεύσω ἐχήρευσα κεχήρευκα ––– –––: to lack, be without (+ gen.)

    βόσκω βοσκήσω ἐβόσκησα βεβόσκηκα βεβόσκημαι ἐβοσκήθην: to feed, tend

    μηκάς –άδος: bleating 

    αἴξ αἰγός ὁ/ἡ: goat

    Κύκλωψ –πος ὁ: Cyclops

    μιλτοπάρῃος –ον: red-prowed 125

    τέκτων –ονος ὁ: woodworker, carpenter; artisan

    κάμνω καμοῦμαι ἔκαμον κεκήμακα ––– –––: to build, make, produce; to toil, suffer

    εὔσελμος –ον: well-benched, with good banks of oars

    τελέω τελῶ or τελέσω ἐτέλεσα τετέλεκα τετέλεσμαι ἐτελέσθην: to finish, complete, carry out

    ἄστυ ἄστεως τό: town

    ἐφικνέομαι: to come to, visit

    οἷος –α –ον: such as, of what sort, like, (exclam.) what a!, how! ; οἷός τε (+infin.) fit or able to; οἷόν τε (+infin.) it is possible to

    περάω περάσω (or περῶ) ἐπέρασα πεπέρακα ––– –––: to cross, go across; to penetrate

    σφεῖς: they

    ἐϋκτίμενος –η –ον: well-built, lovely to inhabit 130

    κάμνω καμοῦμαι ἔκαμον κεκήμακα ––– –––: to build, make, produce; to toil, suffer

    ὥριος –α –ον: produced in season

    λειμών –ῶνος ὁ: grassland, meadow

    ἅλς ἁλός ὁ: salt (m.); sea (f.)

    πολιός –ή –όν: white

    ὄχθη –ης ἡ: steep bank or shore, embankment

    ὑδρηλός –ή –όν: watery, wet

    μαλακός –ή –όν: soft

    ἄφθιτος –ον: imperishable, immortal

    ἄμπελος –ου ἡ: grapevine

    ἄροσις –εως ἡ: arable land

    λεῖος –α –ον: smooth; (of places or terrain) flat, even

    βαθύς βαθεῖα βαθύ: deep, high

    λήϊον –ου τό: crops, harvest

    ὥρα –ας ἡ: time, season, climate

    ἀμάω ἀμήσω ἤμησα ἤμηκα ἤμημαι ἠμάθην: reap, mow down

    πῖαρ τό: fat; fecundity, fertility (of the ground)

    οὖδας –ους τό: the surface of the earth, the ground, earth 135

    λιμήν –ένος ὁ: harbor

    εὔορμος –ον: with good mooring-places

    χρεώ –οῦς ἡ: want, need, necessity

    πεῖσμα –ατος τό: a ship's cable

    εὐνή εὐνῆς ἡ: pallet, bed, den; (pl.) stones (to anchor a ship), anchors

    πρυμνήσιος –α –ον: cables for mooring a ship's stern to the shore

    ἀνάπτω ἀνάψω ἀνῆψα ––– ἀνῆμμαι ἀνήφθην: to attach, tie

    ἐπικέλλω ἐπικέλσω ἐπέκελσα: to bring to shore

    ναύτης –ου ὁ: sailor

    ἐποτρύνω ἐποτρυνῶ ἐπώτρυνα: to incite, urge on; to provoke; (mid.) to speed up, make hurry

    ἐπιπνέω ἐπιπνεύσομαι ἐπεπυθόμην ἐπιπέπυσμαι: to breathe upon, to blow freshly upon

    ἀήτης –ου ὁ: a blast, gale

    ἀτάρ: but, yet

    κράς –ατός τό: head, top, highest point

    λιμήν –ένος ὁ: harbor

    ῥέω ῥυήσομαι ––– ἐρρύηκα ––– ἐρρύην: flow, run, stream

    ἀγλαός –ή –όν: splendid, shining, bright 140

    κρήνη –ης ἡ: a well, spring, fountain

    σπέος  gen. σπείους, dat. σπῆι, pl. dat. σπέσσι and σπήεσσι, τό: a cave, cavern, grotto

    αἴγειρος –ου ἡ: black poplar tree

    καταπλέω (or καταπλώω) καταπλεύσομαι κατέπλωσα (or κατέπλευσα): to sail down

    ἡγεμονεύω ἡγεμονεύσω ἡγεμόνευσα: to lead, guide, conduct

    ὀρφναῖος –α –ον: dark, dusky, murky

    προφαίνω προφανῶ πρέφηνα προπέφηνα προπέφασμαι πρεφάν(θ)ην: to show, put into view; (mid.-pass.) to appear to the view

    ἀήρ ἀέρος ὁ: mist, vapor, haze, cloud

    βαθύς βαθεῖα βαθύ: deep, high; dense

    σελήνη –ης ἡ: moon

    οὐρανόθεν: from heaven, down from heaven

    προφαίνω προφανῶ πρέφηνα προπέφηνα προπέφασμαι πρεφάν(θ)ην: to show, put into view; (mid.-pass.) to appear to the view

    κατέχω καθέξω (or κατασχήσω) κατέσχον κατέσχηκα ––– –––: to hold back; to possess, occupy, cover

    νέφος –ους τό: a cloud 145

    εἰσδέρκομαι εἰσδέρξομαι εἰσεδερξάμην/εἰσερακόμην εἰσεδέρχθην/εἰσεδράκην: to look at

    κῦμα –ατος τό: wave

    κυλίνδω ἐκύλισα κεκύλισμαι ἐκυλίσθην: to roll, roll along

    χέρσος –ου ἡ: dry land, land

    εἰσοράω εἰσόψομαι εἰσεῖδον εἰσεόρακα/εἰσεώρακα/εἰσόπωπα εἰσεόραμαι/εἰσεώραμαι/εἰσῶμμαι εἰσώφθην: to look into, look upon, view, behold

    εὔσελμος –ον: well-benched, with good banks of oars

    ἐπικέλλω ἐπικέλσω ἐπέκελσα: to bring to shore

    κέλλω κέλσω/κελῶ ἔκελσα: to bring to shore; to land, enter harbor

    καθαιρέω καθαιρήσω καθεῖλον καθῄρηκα ––– καθῄρημαι καθῃρέθην: to take down

    ἱστίον –ου τό: a sail

    ῥηγμίν –ῖνος ἡ: the sea breaking on the beach, the line of breakers, surf 150

    ἀποβρίζω ἀποβρίξω ἀπέβριξα: to go off to sleep, go sound asleep

    ἠώς ἠοῦς ἡ: dawn

    δῖος –α –ον: divine, godlike, shining

    ἦμος: when, while

    ἠριγένεια –ας ἡ: early-born, child of morn

    ῥοδοδάκτυλος –ον: rosy-fingered

    δινεύω or δινέω δινήσω ἐδίνησα – δεδίνημαι ἐδινήθην: to whirl

    ὄρνυμι ὄρσω ὦρσα ὄρωρα ὀρώρεμαι –––: arouse, stir up; (middle) arise

    νύμφη –ης ἡ: a young wife, bride; nymph, a divinity of waters or woods

    κόρη –ης ἡ: girl, maiden; daughter

    Ζεύς Διός ὁ: Zeus

    αἰγίοχος –ον: aegis-holding

    αἴξ αἰγός ὁ/ἡ: goat

    ὀρεσκῷος –ον: lying on mountains, mountainbred

    δειπνέω δειπνήσω ἐδείπνησα δεδείπνηκα δεδείπνημαι ἐδειπνήθην: eat (dinner)

    ἑταῖρος –ου ὁ: comrade, companion 155

    καμπύλος –η –ον: bent, crooked, curved

    τόξον –ου τό: bow

    αἰγανέη –ης ἡ: a hunting-spear, javelin

    δολίχαυλος –ον: with a long tube (of a javelin)

    τρίχα: threefold, in three parts

    κοσμέω κοσμήσω ἐκόσμησα κεκόσμηκα κεκόσμημαι ἐκοσμήθην: to arrange, organize, lay out

    αἶψα: rapidly, speedily, suddenly

    μενοεικής –ές: pleasing, splendid, lavish

    θήρη –ης ἡ: hunting

    δυώδεκα or δώδεκα: twelve

    λαγχάνω λήξομαι ἔλαχον εἴληχα ––– –––: to obtain by lot, have as portion; to fall by lot to

    αἴξ αἰγός ὁ/ἡ: goat

    ἐξαιρέω ἐξαιρήσω ἐξεῖλον ἐξῄρηκα ἐξῄρημαι ἐξῃρέθην: to take out, choose, deliver; to set aside for (+ dat.)

    οἶος –α –ον: alone 160

    article nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/ix-116-160