Hīs rēbus permōtus Q. Titūrius, cum procul Ambiorīgem suōs cohortantem cōnspēxisset, interpretem suum Cn. Pompēium ad eum mittit rōgātum ut sibi mīlitibusque parcat. Ille appellātus respondit: sī velit sēcum colloquī, licēre; spērāre ā multitūdine impetrārī posse, quod ad mīlitum salūtem pertineat; ipsī vērō nihil nocitum īrī, inque eam rem sē suam fidem interpōnere. Ille cum Cottā sauciō commūnicat, sī videātur, pūgnā ut excēdant et cum Ambiorīge ūnā colloquantur: spērāre ab eō dē suā āc mīlitum salūte impetrārī posse. Cotta sē ad armātum hostem itūrum negat atque in eō persevērat.

    Ambiorix's forces attack the column in a defile.

    rogatum: 'to ask'; supine used to express purpose (Gaisser) ( A&G 509).

    Ille: Ambiorix. ille is often used, as here, to indicate a change of subject (Gaisser) ( A&G 297.b).

    quod…pertineat: subject of posse. (Hodges)

    ipsi: i.e., Titurius Sabinus; dative with nociturum iri: future passive infinitive( A&G 164.c). This is an extremely rare form. Translate: 'he himself would not be harmed' (Gaisser); 'that to him, certainly no harm will be done'; nihil is accusative of specification and nocitum iri impersonal. Instead of the latter we should expect fore ut noceatur. ( A&G 397.b, 208.d)

    suam fidem interponere: 'pledged his word' (Hodges); 'gave his word' (Gaisser).

    pugna: ablative with excedant (Gaisser) ( A&G 402).

    ut excedant: depends upon communicat – 'proposes that they should withdraw', etc., 'if it should seem best'. (Harkness)

    impetrari posse: impersonal passive: '(their request) could be granted' (Gaisser) ( A&G 208.d).

    permǒvěo, -mǒvēre, -mōvi, -mōtum: to move or stir up thoroughly

    conspǐcǐo, -ěre, -spexi, -spectum: to look at attentively, to get sight of, observe

    interprĕs, -ĕtis m.: interpreter

    collǒquor, colloqui, collocūtus: to speak, talk, converse

    impĕtro, -āre: obtain, succeed in obtaining

    interpōno, -poněre, -pǒsǔi, -pǒsǐtum: to place between, interpose

    saucĭus, -a, -um: wounded, bleeding

    commūnǐcō, -āre, -āvi, -ātum: communicate, impact, share

    excēdo, -ĕre, -cessi, -cessum: go out of, withdraw from; advance out of

    armō, -āre, -āvi, -ātum: to arm, equip, to furnish with weapons

    persĕvēro, -āre: persist

    Article Nav
    Previous
    English
    Christopher Francese, Caesar: Selections from the Gallic War. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2011, revised and enlarged 2018. ISBN: 978-1-947822-02-3. https://dcc.dickinson.edu/caesar/book-5/chapter-5-36