ὣς ἔφαθʼ, οἱ δʼ ἄρα πάντες ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες

Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευε.

τοῖσιν δʼ Ἀντίνοος μετέφη, Εὐπείθεος υἱός·270

καὶ χαλεπόν περ ἐόντα δεχώμεθα μῦθον, Ἀχαιοί,

Τηλεμάχου· μάλα δʼ ἧμιν ἀπειλήσας ἀγορεύει.

οὐ γὰρ Ζεὺς εἴασε Κρονίων· τῷ κέ μιν ἤδη

παύσαμεν ἐν μεγάροισι, λιγύν περ ἐόντʼ ἀγορητήν.

ὣς ἔφατʼ Ἀντίνοος· ὁ δʼ ἄρʼ οὐκ ἐμπάζετο μύθων.275

κήρυκες δʼ ἀνὰ ἄστυ θεῶν ἱερὴν ἑκατόμβην

ἦγον· τοὶ δʼ ἀγέροντο κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ

ἄλσος ὕπο σκιερὸν ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος.

οἱ δʼ ἐπεὶ ὤπτησαν κρέʼ ὑπέρτερα καὶ ἐρύσαντο,

μοίρας δασσάμενοι δαίνυντʼ ἐρικυδέα δαῖτα·280

πὰρ δʼ ἄρʼ Ὀδυσσῆϊ μοῖραν θέσαν οἳ πονέοντο

ἴσην, ὡς αὐτοί περ ἐλάγχανον· ὣς γὰρ ἀνώγει

Τηλέμαχος, φίλος υἱὸς Ὀδυσσῆος θείοιο.

μνηστῆρας δʼ οὐ πάμπαν ἀγήνορας εἴα Ἀθήνη

λώβης ἴσχεσθαι θυμαλγέος, ὄφρʼ ἔτι μᾶλλον285

δύη ἄχος κραδίην Λαερτιάδην Ὀδυσῆα.

ἦν δέ τις ἐν μνηστῆρσιν ἀνὴρ ἀθεμίστια εἰδώς,

Κτήσιππος δʼ ὄνομʼ ἔσκε, Σάμῃ δʼ ἐνὶ οἰκία ναῖεν·

ὃς δή τοι κτεάτεσσι πεποιθὼς θεσπεσίοισι

μνάσκετʼ Ὀδυσσῆος δὴν οἰχομένοιο δάμαρτα.290

ὅς ῥα τότε μνηστῆρσιν ὑπερφιάλοισι μετηύδα·

κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες ἀγήνορες, ὄφρα τι εἴπω·

μοῖραν μὲν δὴ ξεῖνος ἔχει πάλαι, ὡς ἐπέοικεν,

ἴσην· οὐ γὰρ καλὸν ἀτέμβειν οὐδὲ δίκαιον

ξείνους Τηλεμάχου, ὅς κεν τάδε δώμαθʼ ἵκηται.295

ἀλλʼ ἄγε οἱ καὶ ἐγὼ δῶ ξείνιον, ὄφρα καὶ αὐτὸς

ἠὲ λοετροχόῳ δώῃ γέρας ἠέ τῳ ἄλλῳ

δμώων, οἳ κατὰ δώματʼ Ὀδυσσῆος θείοιο.

    The meal is served. The suitor Ctesippus gives a sarcastic speech.

     

    268  ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες: “biting their lips” (literally, “fastening onto their lips with their teeth”) (Cunliffe φύωII.2).

    273  οὐ γὰρ Ζεὺς εἴασε: this is, Zeus didn’t allow us to stop Telemachus from speaking.

    273  τῷ: “then …” Understand a protasis of a past contrary-to-fact condition preceding τῷ: “(if Zeus had allowed it), then …”

    275  ὁ δʼ: Telemachus.

    277  κάρη κομόωντες: “long-haired.” κάρη is an accusative of respect.

    278  ἄλσος ὕπο: anastrophe.

    279  κρέʼ ὑπέρτερα: “the outside meat,” as opposed to the σπλάγχνα, the inner (organ) meat.

    279  ἐρύσαντο: “pulled it off the spits” (Cunliffe ἐρύω 1.5).

    281  οἳ πονέοντο: “(the ones) who attended,” the subject of θέσαν.

    285  ἴσχεσθαι: “to restrain themselves from (gen.) (Smyth 1392).

    286  δύη: “might come over,” “might enter,” 3rd sing. aor. act. opt. > δύω (LSJ δύω III).

    290  μνάσκετ(o): 2rd sing. impf. act. indic., iterative > μνάομαι.

    296  ἄγε … δῶ: “Come on! I’ll give …,” ἄγε followed by 1st sing. aor. subj. > δίδωμι (Cunliffe ἄγε 1.b, Smyth 1797b).

    297  λοετροχόῳ: here, substantive, the person who fills the bath.

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/xx-268%E2%80%93298