ὣς ἔφαθʼ, οἱ δʼ ἄρα πάντες ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες
Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευε.
τοῖσιν δʼ Ἀντίνοος μετέφη, Εὐπείθεος υἱός·270
καὶ χαλεπόν περ ἐόντα δεχώμεθα μῦθον, Ἀχαιοί,
Τηλεμάχου· μάλα δʼ ἧμιν ἀπειλήσας ἀγορεύει.
οὐ γὰρ Ζεὺς εἴασε Κρονίων· τῷ κέ μιν ἤδη
παύσαμεν ἐν μεγάροισι, λιγύν περ ἐόντʼ ἀγορητήν.
ὣς ἔφατʼ Ἀντίνοος· ὁ δʼ ἄρʼ οὐκ ἐμπάζετο μύθων.275
κήρυκες δʼ ἀνὰ ἄστυ θεῶν ἱερὴν ἑκατόμβην
ἦγον· τοὶ δʼ ἀγέροντο κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ
ἄλσος ὕπο σκιερὸν ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος.
οἱ δʼ ἐπεὶ ὤπτησαν κρέʼ ὑπέρτερα καὶ ἐρύσαντο,
μοίρας δασσάμενοι δαίνυντʼ ἐρικυδέα δαῖτα·280
πὰρ δʼ ἄρʼ Ὀδυσσῆϊ μοῖραν θέσαν οἳ πονέοντο
ἴσην, ὡς αὐτοί περ ἐλάγχανον· ὣς γὰρ ἀνώγει
Τηλέμαχος, φίλος υἱὸς Ὀδυσσῆος θείοιο.
μνηστῆρας δʼ οὐ πάμπαν ἀγήνορας εἴα Ἀθήνη
λώβης ἴσχεσθαι θυμαλγέος, ὄφρʼ ἔτι μᾶλλον285
δύη ἄχος κραδίην Λαερτιάδην Ὀδυσῆα.
ἦν δέ τις ἐν μνηστῆρσιν ἀνὴρ ἀθεμίστια εἰδώς,
Κτήσιππος δʼ ὄνομʼ ἔσκε, Σάμῃ δʼ ἐνὶ οἰκία ναῖεν·
ὃς δή τοι κτεάτεσσι πεποιθὼς θεσπεσίοισι
μνάσκετʼ Ὀδυσσῆος δὴν οἰχομένοιο δάμαρτα.290
ὅς ῥα τότε μνηστῆρσιν ὑπερφιάλοισι μετηύδα·
κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες ἀγήνορες, ὄφρα τι εἴπω·
μοῖραν μὲν δὴ ξεῖνος ἔχει πάλαι, ὡς ἐπέοικεν,
ἴσην· οὐ γὰρ καλὸν ἀτέμβειν οὐδὲ δίκαιον
ξείνους Τηλεμάχου, ὅς κεν τάδε δώμαθʼ ἵκηται.295
ἀλλʼ ἄγε οἱ καὶ ἐγὼ δῶ ξείνιον, ὄφρα καὶ αὐτὸς
ἠὲ λοετροχόῳ δώῃ γέρας ἠέ τῳ ἄλλῳ
δμώων, οἳ κατὰ δώματʼ Ὀδυσσῆος θείοιο.
notes
The meal is served. The suitor Ctesippus gives a sarcastic speech.
268 ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες: “biting their lips” (literally, “fastening onto their lips with their teeth”) (Cunliffe φύωII.2).
273 οὐ γὰρ Ζεὺς εἴασε: this is, Zeus didn’t allow us to stop Telemachus from speaking.
273 τῷ: “then …” Understand a protasis of a past contrary-to-fact condition preceding τῷ: “(if Zeus had allowed it), then …”
275 ὁ δʼ: Telemachus.
277 κάρη κομόωντες: “long-haired.” κάρη is an accusative of respect.
278 ἄλσος ὕπο: anastrophe.
279 κρέʼ ὑπέρτερα: “the outside meat,” as opposed to the σπλάγχνα, the inner (organ) meat.
279 ἐρύσαντο: “pulled it off the spits” (Cunliffe ἐρύω 1.5).
281 οἳ πονέοντο: “(the ones) who attended,” the subject of θέσαν.
285 ἴσχεσθαι: “to restrain themselves from (gen.) (Smyth 1392).
286 δύη: “might come over,” “might enter,” 3rd sing. aor. act. opt. > δύω (LSJ δύω III).
290 μνάσκετ(o): 2rd sing. impf. act. indic., iterative > μνάομαι.
296 ἄγε … δῶ: “Come on! I’ll give …,” ἄγε followed by 1st sing. aor. subj. > δίδωμι (Cunliffe ἄγε 1.b, Smyth 1797b).
297 λοετροχόῳ: here, substantive, the person who fills the bath.