ὣς εἰπὼν κλισίηνδʼ ἡγήσατο δῖος ὑφορβός,

εἷσεν δʼ εἰσαγαγών, ῥῶπας δʼ ὑπέχευε δασείας,

ἐστόρεσεν δʼ ἐπὶ δέρμα ἰονθάδος ἀγρίου αἰγός,50

αὐτοῦ ἐνεύναιον, μέγα καὶ δασύ. χαῖρε δʼὈδυσσεὺς

ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο, ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼὀνόμαζεν·

Ζεύς τοι δοίη, ξεῖνε, καὶ ἀθάνατοι θεοὶ ἄλλοι

ὅττι μάλιστʼ ἐθέλεις, ὅτι με πρόφρων ὑπέδεξο.

τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφης, Εὔμαιεσυβῶτα·55

ξεῖνʼ, οὔ μοι θέμις ἔστʼ, οὐδʼ εἰ κακίων σέθενἔλθοι,

ξεῖνον ἀτιμῆσαι· πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες

ξεῖνοί τε πτωχοί τε· δόσις δʼ ὀλίγη τε φίλη τε

γίγνεται ἡμετέρη· ἡ γὰρ δμώων δίκη ἐστὶν

αἰεὶ δειδιότων, ὅτʼ ἐπικρατέωσιν ἄνακτες60

οἱ νέοι. ἦ γὰρ τοῦ γε θεοὶ κατὰ νόστον ἔδησαν,

ὅς κεν ἔμʼ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν,

οἶκόν τε κλῆρόν τε πολυμνήστην τε γυναῖκα,

οἷά τε ᾧ οἰκῆϊ ἄναξ εὔθυμος ἔδωκεν,

ὅς οἱ πολλὰ κάμῃσι, θεὸς δʼ ἐπὶ ἔργον ἀέξῃ,65

ὡς καὶ ἐμοὶ τόδε ἔργον ἀέξεται, ᾧ ἐπιμίμνω.

τῷ κέ με πόλλʼ ὤνησεν ἄναξ, εἰ αὐτόθʼ ἐγήρα·

ἀλλʼ ὄλεθʼ—ὡς ὤφελλʼ Ἑλένης ἀπὸ φῦλονὀλέσθαι

πρόχνυ, ἐπεὶ πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼἔλυσε·

    49  δασείας: “leafy” (LSJ δασύς I.2).

    50  ἐπὶ: “on top,” adverbial.

    51  αὐτοῦ ἐνεύναιον: “his own mattress.”

    52  ὅττι: “that” (ὅτι).

    52  μιν … ὑπέδεκτο: μιν refers to Odysseus, and the subject of ὑπέδεκτο is Eumaeus.

    53  ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεν: literally, “called [him] by name,” but more commonly and generically, “spoke out loud.” ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεν is a common formula.

    54  ὅττι … ὅτι: ὅττι, here, is a relative pronoun meaning “whatever” (neut. > ὅστις) and ὅτι is a conjunction meaning “that” or “because.” ὅτι / ὅττι as a conjunction (the second use here) is derived from the relative pronoun as an accusative of respect (Monro 269).

    55  προσέφης: 2nd sing. impf. act. indic. > πρόσφημι. Eumaeus is the only character in the Odyssey directly addressed by the poet in the 2nd person. This type of direct address is more common in the Iliad.

    56  κακίων σέθεν: “someone worse off than you.”

    57  πρός: “under the protection of,” with genitive (LSJ πρός A.III.1).

    58  φίλη: “friendly,” “welcome” (LSJ φίλος I.2.a). ὀλίγη τε φίλη τε could be translated “small, but welcome.”

    59  δίκη: “manner,” “way” (LSJ δίκη I.2).

    60  ὅτ(ε): “when.”

    61  τοῦ … κατὰ νόστον ἔδησαν: “prevented his return.”

    61  κατὰ … ἔδησαν: 3rd pl. aor. act. indic., tmesis > καταδέω (LSJ καταδέω (A) II).

    62  ὅς: the antecedent is τοῦ.

    62  κεν: introducing the long apodosis of a past contrary-to-fact conditional (lines 62–66), which is then summarized and followed by the protasis in line 67.

    64  ἔδωκεν: gnomic aor. (Smyth 1931).

    65  ὅς … κάμῃσι: present general conditional relative clause (Smyth 2567).

    65  κάμῃσι: 3rd sing. aor. act. subj. > κάμνω.

    65  ἐπὶ … ἀέξῃ: “makes (acc.) prosper,” 3rd sing. pres. act. subj., tmesis > ἐπαέξω.

    67  ἐγήρα: 3rd sing. aor. act. indic. > γηράσκω.

    68  ὄλεθ᾽: = ὤλετο, 3rd sing. aor. mid. indic. > ὄλλυμι.

    68  ὡς ὤφελλ᾽: “as would that …” “as I wish that …,” ὤφελον with aorist infinitive expressing an unfulfilled wish (Smyth 1781).

    68  ἀπὸ … ὀλέσθαι: aor. mid. infin., tmesis > ἀπόλλυμι.

    69  ὑπὸ … ἔλυσε: “made (acc.) loosen under them,” tmesis > ὑπολύω.

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/xiv-48%E2%80%9369