τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς

τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα.130

πρῶτα μὲν ἂρ λούσασθε καὶ ἀμφιέσασθε χιτῶνας,

δμῳὰς δʼ ἐν μεγάροισιν ἀνώγετε εἵμαθʼ ἑλέσθαι·

αὐτὰρ θεῖος ἀοιδὸς ἔχων φόρμιγγα λίγειαν

ἡμῖν ἡγείσθω φιλοπαίγμονος ὀρχηθμοῖο,

ὥς κέν τις φαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων,135

ἢ ἀνʼ ὁδὸν στείχων, ἢ οἳ περιναιετάουσι·

μὴ πρόσθε κλέος εὐρὺ φόνου κατὰ ἄστυ γένηται

ἀνδρῶν μνηστήρων, πρίν γʼ ἡμέας ἐλθέμεν ἔξω

ἀγρὸν ἐς ἡμέτερον πολυδένδρεον· ἔνθα δʼ ἔπειτα

φρασσόμεθʼ ὅττι κε κέρδος Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξῃ.140

ὣς ἔφαθʼ, οἱ δʼ ἄρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο.

πρῶτα μὲν οὖν λούσαντο καὶ ἀμφιέσαντο χιτῶνας,

ὅπλισθεν δὲ γυναῖκες· ὁ δʼ εἵλετο θεῖος ἀοιδὸς

φόρμιγγα γλαφυρήν, ἐν δέ σφισιν ἵμερον ὦρσε

μολπῆς τε γλυκερῆς καὶ ἀμύμονος ὀρχηθμοῖο.145

τοῖσιν δὲ μέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν

ἀνδρῶν παιζόντων καλλιζώνων τε γυναικῶν.

ὧδε δέ τις εἴπεσκε δόμων ἔκτοσθεν ἀκούων·

ἦ μάλα δή τις ἔγημε πολυμνήστην βασίλειαν·

σχετλίη, οὐδʼ ἔτλη πόσιος οὗ κουριδίοιο150

εἴρυσθαι μέγα δῶμα διαμπερές, ἧος ἵκοιτο.

ὣς ἄρα τις εἴπεσκε, τὰ δʼ οὐκ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο.

αὐτὰρ Ὀδυσσῆα μεγαλήτορα ᾧ ἐνὶ οἴκῳ

Εὐρυνόμη ταμίη λοῦσεν καὶ χρῖσεν ἐλαίῳ,

ἀμφὶ δέ μιν φᾶρος καλὸν βάλεν ἠδὲ χιτῶνα·155

αὐτὰρ κὰκ κεφαλῆς κάλλος πολὺ χεῦεν Ἀθήνη

μείζονά τʼ εἰσιδέειν καὶ πάσσονα· κὰδ δὲ κάρητος

οὔλας ἧκε κόμας, ὑακινθίνῳ ἄνθει ὁμοίας.

ὡς δʼ ὅτε τις χρυσὸν περιχεύεται ἀργύρῳ ἀνὴρ

ἴδρις, ὃν Ἥφαιστος δέδαεν καὶ Παλλὰς Ἀθήνη160

τέχνην παντοίην, χαρίεντα δὲ ἔργα τελείει·

ὣς μὲν τῷ περίχευε χάριν κεφαλῇ τε καὶ ὤμοις.

ἐκ δʼ ἀσαμίνθου βῆ δέμας ἀθανάτοισιν ὁμοῖος·

ἂψ δʼ αὖτις κατʼ ἄρʼ ἕζετʼ ἐπὶ θρόνου ἔνθεν ἀνέστη,

ἀντίον ἧς ἀλόχου, καί μιν πρὸς μῦθον ἔειπε·165

δαιμονίη, περί σοί γε γυναικῶν θηλυτεράων

κῆρ ἀτέραμνον ἔθηκαν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες·

οὐ μέν κʼ ἄλλη γʼ ὧδε γυνὴ τετληότι θυμῷ

ἀνδρὸς ἀφεσταίη, ὅς οἱ κακὰ πολλὰ μογήσας

ἔλθοι ἐεικοστῷ ἔτεϊ ἐς πατρίδα γαῖαν.170

ἀλλʼ ἄγε μοι, μαῖα, στόρεσον λέχος, ὄφρα καὶ αὐτὸς

λέξομαι· ἦ γὰρ τῇ γε σιδήρεον ἐν φρεσὶ ἦτορ.

τὸν δʼ αὖτε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια·

δαιμόνιʼ, οὔτʼ ἄρ τι μεγαλίζομαι οὔτʼ ἀθερίζω

οὔτε λίην ἄγαμαι, μάλα δʼ εὖ οἶδʼ οἷος ἔησθα175

ἐξ Ἰθάκης ἐπὶ νηὸς ἰὼν δολιχηρέτμοιο.

ἀλλʼ ἄγε οἱ στόρεσον πυκινὸν λέχος, Εὐρύκλεια,

ἐκτὸς ἐϋσταθέος θαλάμου, τόν ῥʼ αὐτὸς ἐποίει·

ἔνθα οἱ ἐκθεῖσαι πυκινὸν λέχος ἐμβάλετʼ εὐνήν,

κώεα καὶ χλαίνας καὶ ῥήγεα σιγαλόεντα.180

    While the bard plays and sings to create the impression that a wedding is in progress, Penelope and Odysseus move slowly toward a recognition scene.

     

    134  ἡγείσθω: 3rd pres. mid. imperat. > ἡγέομαι.

    134  φιλοπαίγμονος ὀρχηθμοῖο: gen., with ἡγείσθω (Smyth 1370).

    135  ἐκτὸς ἀκούων / ἢ ἀνʼ ὁδὸν στείχων: attributive ptcs., modifying τις.

    135  φαίη: 3rd pers. sing. pres. act. opt. > φημί.

    136  οἳ περιναιετάουσι: “(one of) the neighbors.” Though plural, it loosely serves as a third possible subject of φαίη.

    137  μὴ … γένηται: prohibitory subj.

    137  πρόσθε … / … πρίν: “before …” πρόσθε signals the approach of the temporal clause (here, πρίν + infin.) but need not be translated (Smyth 2440).

    137  κλέος: “news,” “rumor.”

    137  εὐρὺ: “widespread,” “widely known,” pred., after γένηται.

    138  ἐλθέμεν: aor. act. infin. > ἔρχομαι.

    140  κέρδος: “plan” (Cunliffe κέρδος 3).

    141  τοῦ: “him,” gen., with κλύον (Smyth 1361).

    145  μολπῆς τε γλυκερῆς καὶ ἀμύμονος ὀρχηθμοῖο: objective gens., with ἵμερον.

    150  οὐδʼ ἔτλη: “she didn’t have the patience to (infin.)” (LSJ τλάω II.1).

    151  ἧος: “until …”

    152  τὰ δʼ οὐκ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο: “they did not know these things, how they were,” an example of prolepsis (Smyth 3045, 2182).

    152  ἴσαν: 3rd pl. > οἶδα. The subject is technically τις, which is taken as a collective singular with a plural verb (Smyth 950).

    155  ἀμφὶ … βάλεν: “put (acc. of thing) on (acc. of person),” tmesis > ἀμφιβάλλω. For the double accusative, see Smyth 1628.

    156  κὰκ … χεῦεν: “poured down upon (gen.),” tmesis > καταχέω. κὰκ (and κὰδ in line 157) is a shortened (apocope) version of κατά (Russo/Heubeck mistakenly identify it as crasis of καί and ἐκ).

    157  μείζονά τʼ εἰσιδέειν καὶ πάσσονα: literally “greater and stouter to behold.” The construction is awkwardly elliptical. Perhaps we are to understand, “she poured beauty on his head (in order to make him) greater and stouter to behold.”

    157  κὰδ … / … ἧκε: “let (acc.) down from (gen.),” tmesis > καθίημι.

    159  περιχεύεται: “spreads (acc.) around (dat.),” used of gilding or enameling.

    163  δέμας: accusative of respect.

    166  περί: “beyond all,” “more than all,” with γυναικῶν θηλυτεράων (LSJ περί A.III).

    169  ἀνδρὸς: genitive of separation with ἀφεσταίη.

    169  ἀφεσταίη: “would stand aloof from,” 3rd sing. pf. act. opt. > ἀφίστημι (LSJ ἀφίστημι B.I). The perfect has a present sense (Smyth 1946) and is intransitive (Smyth 819).

    171  μαῖα: Odysseus now addresses Eurycleia (see line 177).

    171  στόρεσον: imperat. > στόρνυμι.

    171  αὐτὸς: “by myself” (LSJ αὐτός I.3).

    172  λέξομαι: either (1) short-vowel aor. subj. or (2) fut. indic. A subjunctive is expected in a purpose clause, but a future indicative is possible (Smyth 2203).

    172  τῇ: dative of possession, referring to Penelope.

    175  ἔησθα: 2nd sing. impf. act. indic. > εἰμί.

    178  τόν: the antecedent is λέχος.

    179  οἱ: dative of interest, referring to Odysseus.

    179  ἐκθεῖσαι: fem. nom. pl. aor. act. ptc. > ἐκτίθημι. The participle agrees with the implied subject of ἐμβάλετ(ε), the serving women led by Eurycleia.

    179  εὐνήν: “bedding” (LSJ εὐνή I.2.a).

    article nav
    Previous

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/xxiii-129%E2%80%93180