ὣς ἔφατ᾽, Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν

ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν ὅττι τάχιστα.

αἱ δὲ λοετροχόον τρίποδ᾽ ἵστασαν ἐν πυρὶ κηλέῳ,435

ἔν δ᾽ ἄρ᾽ ὕδωρ ἔχεαν, ὑπὸ δὲ ξύλα δαῖον ἑλοῦσαι.

γάστρην μὲν τρίποδος πῦρ ἄμφεπε, θέρμετο δ᾽ ὕδωρ·

τόφρα δ᾽ ἄρ᾽ Ἀρήτη ξείνῳ περικαλλέα χηλὸν

ἐξέφερεν θαλάμοιο, τίθει δ᾽ ἐνὶ κάλλιμα δῶρα,

ἐσθῆτα χρυσόν τε, τά οἱ Φαίηκες ἔδωκαν·440

ἐν δ᾽ αὐτὴ φᾶρος θῆκεν καλόν τε χιτῶνα,

καί μιν φωνήσασ᾽ ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·

"αὐτὸς νῦν ἴδε πῶμα, θοῶς δ᾽ ἐπὶ δεσμὸν ἴηλον,

μή τίς τοι καθ᾽ ὁδὸν δηλήσεται, ὁππότ᾽ ἂν αὖτε

εὕδῃσθα γλυκὺν ὕπνον ἰὼν ἐν νηὶ μελαίνῃ."445

αὐτὰρ ἐπεὶ τό γ᾽ ἄκουσε πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς,

αὐτίκ᾽ ἐπήρτυε πῶμα, θοῶς δ᾽ ἐπὶ δεσμὸν ἴηλεν

ποικίλον, ὅν ποτέ μιν δέδαε φρεσὶ πότνια Κίρκη·

αὐτόδιον δ᾽ ἄρα μιν ταμίη λούσασθαι ἀνώγει

ἔς ῥ᾽ ἀσάμινθον βάνθ᾽· ὁ δ᾽ ἄρ ἀσπασίως ἴδε θυμῷ450

θερμὰ λοέτρ᾽, ἐπεὶ οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν,

ἐπεὶ δὴ λίπε δῶμα Καλυψοῦς ἠυκόμοιο.

τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν.

τὸν δ᾽ ἐπεὶ οὖν δμῳαὶ λοῦσαν καὶ χρῖσαν ἐλαίῳ,

ἀμφὶ δέ μιν χλαῖναν καλὴν βάλον ἠδὲ χιτῶνα,455

ἔκ ῥ᾽ ἀσαμίνθου βὰς ἄνδρας μέτα οἰνοποτῆρας

ἤιε· Ναυσικάα δὲ θεῶν ἄπο κάλλος ἔχουσα

στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν τέγεος πύκα ποιητοῖο,

θαύμαζεν δ᾽ Ὀδυσῆα ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶσα,

καί μιν φωνήσασ᾽ ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·460

"χαῖρε, ξεῖν᾽, ἵνα καί ποτ᾽ ἐὼν ἐν πατρίδι γαίῃ

μνήσῃ ἐμεῦ, ὅτι μοι πρώτῃ ζωάγρι᾽ ὀφέλλεις."

τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς.

"Ναυσικάα θύγατερ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο,

οὕτω νῦν Ζεὺς θείη, ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης,465

οἴκαδέ τ᾽ ἐλθέμεναι καὶ νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι·

τῷ κέν τοι καὶ κεῖθι θεῷ ὣς εὐχετοῴμην

αἰεὶ ἤματα πάντα· σὺ γάρ μ᾽ ἐβιώσαο, κούρη."

    Odysseus receives his gifts and thanks Nausicaa for saving him.

    433 μετὰ ... ἔειπεν: tmesis > μετεῖπον, with dative.

    434  ὅττι τάχιστα: “as quickly as possible.”

    436  ἔν δ᾽ ..., ὑπὸ δὲ ... : “in it …, and below it ….”

    438  τόφρα: “meanwhile.”

    439  θαλάμοιο: genitive governed by the εξ- in ἐξέφερεν.

    439  ἐνὶ: “inside,” “in it.”

    443  ἐπὶ δεσμὸν ἴηλον: “place a seal upon (it).” The δεσμός, “a fastening,” was probably a knot tied in a cord.

    443  ἐπὶ … ἴηλον: tmesis, 2nd sing. aor. act. imperat. > ἐπιάλλω

    444  μή ... δηλήσεται: negative purpose clause.

    444  ὁππότ᾽ ἂν ... / εὕδῃσθα: general temporal clause with subjunctive.

    445  γλυκὺν ὕπνον: cognate accusative with εὕδῃσθα (Smyth 1567).

    448  δέδαε: 3rd sing. aor. act. indic. > δάω. When Homer uses this reduplicated second aorist form, it means “teach” rather than “learn” (LSJ δάω II). It is causal, or factitive, and could be translated “made (him) learn” (Merry).

    449  ἀνώγει: “bade (acc.) to (infin.),” impf.

    450  ἀσπασίως ... θυμῷ: "gladly in his heart."

    451  κομιζόμενός: “to being waited on,” supplementary ptc., with θάμιζεν.

    451  θάμιζεν: "was [not] accustomed," unaugmented imp. with supplementary ptc.

    452  λίπε: unaugmented aor.

    452  Καλυψοῦς: gen. sing.

    453  τόφρα: “all that time,” i.e., when he was with Calypso.

    453  οἱ: dative of possession.

    453  θεῷ ὣς: “like a god,” the dative agrees with οἱ.

    453  ἔμπεδος: “constant.”

    457  θεῶν ἄπο: anastrophe.

    461  ἵνα … μνήσῃ: purpose clause.

    461  μνήσῃ: 2nd sing. aor. mid. subj. > μιμνήσκω.

    462  ἐμεῦ: gen., object of μιμνήσκω.

    465  θείη: 3rd sing. aor. act. opt. > τίθημι (LSJ τίθημι A.VII); optative of wish. The verb is followed by an accusative and infinitive construction of indirect discourse.

    466  ἐλθέμεναι: aor. infin. > ἔρχομαι. The accusative (ἐμέ) is omitted in the accusative and infinitive construction.

    467  τῷ: “in that case.”

    467  κέν ... εὐχετοῴμην: potential optative.

    467  τοι: “to you,” the pronoun.

    468  ἐβιώσαο: 2nd sing. aor. mid. indic. > βιώσκομαι (LSJ) or βιόω (Cunliffe, Autenrieth).

    Ἀρήτη –ης ἡ: wife of Alcinous, king of the Phaeacians

    δμῳή –ής ἡ: female slave taken in war

    τρίπους –ποδος ὁ: tripod; three-footed, of or with three feet

    λουτροχόος –ον: for hearting bath water 435

    τρίπους –ποδος ὁ: tripod; three-footed, of or with three feet

    κήλεος –ον: burning

    ἄρα: now, then, next, thus

    χέω χέω ἔχεα or ἔχευα κέχυκα κέχυμαι ἐχύθην: to pour, shed

    ξύλον –ου τό: wood

    δαίω – – – – –: to set on fire, blaze (of the eyes); to divide; (mid.) to distribute

    γάστρα –ας ἡ: the lower part

    τρίπους –ποδος ὁ: tripod; three-footed, of or with three feet

    ἀμφιέπω ––– ἀμφίεπον ––– ––– –––: to go about, be all round, encompass

    θέρμω – – – – –: to heat, make hot

    τόφρα: at that very moment, so long; tόφρα … ὄφρα, as long as … until

    ἄρα: now, then, next, thus

    Ἀρήτη –ης ἡ: wife of Alcinous, king of the Phaeacians

    περικαλλής –ές: very beautiful

    χηλός –οῦ ἡ: a large chest

    ἐκφέρω ἐκοίσω ἐκήνεγκα ἐκενήνοχα ἐκενήνεγμαι ἐκηνέχθην: to carry out of

    θάλαμος or θάλᾶμος –ου ὁ: chamber, inner part of the house (usually reserved for women); bedchamber (of the mistress of the house); nuptial chamber

    κάλλιμος –ον: beautiful

    δῶρον –ου τό: gift

    ἐσθής –ῆτος ἡ: dress, clothing 440

    χρυσός –οῦ ὁ: gold

    οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself

    Φαίαξ –ακος ὁ: a Phaeacian

    φᾶρος –ους τό: cloak

    χιτών –ῶνος ὁ: tunic

    μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself

    φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: make a sound, speak

    πτερόεις πτερόεσσα πτερόεν: winged

    προσαυδάω προσαυδήσω προσηύδησα προσηύδηκα προσηύδημαι προσηυδήθην: to speak to, address, accost

    πῶμα –ατος τό: a lid, cover

    θοός –ή –όν: swift

    δεσμός –οῦ ὁ (pl. δεσμά): a bond

    ἰάλλω ἰαλῶ ἴηλα ––– ––– –––: to throw, hurl, fling

    δηλέομαι δηλήσομαι ἐδηλησάμην δεδήλημαι: to hurt, harm

    ὁπότε: when

    αὖτε: in turn, moreover, still, again, on the other hand

    εὕδω εὑδήσω εὕδησα: sleep, lie down to sleep

    γλυκύς γλυκεῖα γλυκύ: sweet, pleasant 445

    ὕπνος –ου ὁ: sleep, sleepiness

    μέλας μέλαινα μέλαν: black, dark, obscure

    ἀτάρ (or αὐτάρ): but, yet, consequently

    πολύτλας –αντος: having borne much, much-enduring

    δῖος –α –ον: divine, godlike, shining

    Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey

    ἐπαρτύω ἐπαρτύσω ἐπήρτυσα ἐπήρτυκα ἐπήρτυμαι ἐπηρτύθην: to fit on; fix; prepare

    πῶμα –ατος τό: a lid, cover

    θοός –ή –όν: swift

    δεσμός –οῦ ὁ (pl. δεσμά): a bond

    ἰάλλω ἰαλῶ ἴηλα ––– ––– –––: to throw, hurl, fling

    ποικίλος –η –ον: many-coloured, spotted, mottled, pied, dappled

    μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself

    δάω δαήσω ἐδάην δεδάηκα: to learn, acquire practical knowledge of; to teach 

    φρήν φρενός ἡ: diaphragm; heart, mind, wits

    πότνια –ας ἡ: mistress, queen

    Κίρκη –ης ἡ: Circe, the enchantress, daughter of Helius, sister of Aeētes, dwelling in the isle of Aeaea

    αὐτόδιον: straightway

    ἄρα: now, then, next, thus

    μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself

    ταμίη –ης ἡ: a housekeeper

    λούω λούσομαι ἔλουσα λέλουμαι: to wash; (mid.) to wash myself, bathe

    ἀνώγω: to command, order

    ἄρα: now, then, next, thus 250

    ἀσάμινθος –ου ἡ: a bathing-tub

    ἄρα: now, then, next, thus

    ἀσπάσιος [–α] –ον: well-received, welcome, pleasing; pleased, glad; (adv.) ἀσπασίως gladly, joyfully, willingly

    θερμός –ή –όν: hot, warm

    λουτρόν –οῦ τό: a bath, bathing place

    θαμίζω – – – – –: to come often

    δῶμα –ατος τό: house (often in plural)

    Καλυψώ –οῦς ἡ: Calypso, a goddess, daughter of Atlas

    εὔκομος –ον: fair-haired

    τόφρα: at that very moment, so long; tόφρα … ὄφρα, as long as … until

    οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself

    κομιδή –ῆς ἡ: attendance, care; supplies

    ἔμπεδος –ον: firm-set, steadfast, constant, unchanged; (in neuter as adverb) firmly, steadily

    δμῳή –ής ἡ:an enslaved person, especially one taken in war

    λούω λούσομαι ἔλουσα λέλουμαι: to wash; (mid.) to wash myself, bathe

    χρίω χρίσω ἔχρισα κέχρικα κέχριμαι ἐχρίσθην: to rub, anoint

    ἔλαιον –ου τό: olive-oil

    μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself 455

    χλαῖνα –ης ἡ: cloak, mantle

    ἠδέ: and

    χιτών –ῶνος ὁ: tunic

    ἄρα: now, then, next, thus

    ἀσάμινθος –ου ἡ: a bathing-tub

    οἰνοποτήρ –ῆρος ὁ: a wine-drinker

    Ναυσικάα –ας ἡ: Nausicaa, the Phaeacian princess, daughter of Alcinous and Arēte

    κάλλος –ους τό: beauty pl. beautiful things

    ἄρα: now, then, next, thus

    σταθμός –οῦ ὁ: stall, pen fold (for animals); door, doorpost

    τέγος –ους τό: a roof

    πύκα: thickly, solidly

    ποιητός –ή –όν: made

    Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey

    μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself 460

    φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: make a sound, speak

    πτερόεις πτερόεσσα πτερόεν: winged

    προσαυδάω προσαυδήσω προσηύδησα προσηύδηκα προσηύδημαι προσηυδήθην: to speak to, address, accost

    γαίη –ης ἡ: land, region, district

    ζωάγρια –ων τά: reward for life saved

    ὀφέλλω/ὀφείλω ὀφειλήσω ὠφείλησα/ὤφελον ὠφείληκα – ὠφειλήθην: [Epic, Aeolic] owe > ὀφείλω

    ἀπαμείβομαι ἀπαμείψομαι ἀπημειψάμην ἀπημείφθην: to reply, answer

    πρόσφημι πρόσφησω προσέφησα: to speak to, address

    πολύμητις –ιος: of many counsels

    Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey

    Ναυσικάα –ας ἡ: Nausicaa, the Phaeacian princess, daughter of Alcinous and Arēte

    μεγαλήτωρ –ορος: great - hearted, proud

    Ἀλκίνοος –ου ὁ: Alcinous, king of the Phaeacians in Scheria, a grandson of Poseidon

    Ζεύς Διός ὁ: Zeus 465

    ἐρίγδουπος –ον: loud-thundering; echoing

    πόσις –ιος/–εως ὁ: husband, spouse, mate

    Ἥρα –ας (Ion. Ἥρη) ἡ: Hera

    οἴκαδε: homeward

    νόστιμος –ον: of return

    ἦμαρ –ατος τό: day

    τῷ: then, in that case; for this reason, thus

    ἐκεῖθι: there, in that place

    εὐχετάομαι – – – – –: to boast, pray

    ἦμαρ –ατος τό: day

    βιώσκομαι βιώσομαι ἐβιωσάμην: to quicken, make or keep alive

    κόρη (or κούρη) –ης ἡ: girl, maiden; daughter

    article nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation

    Thomas Van Nortwick and Rob Hardy, Homer: Odyssey 5–12. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2024. ISBN: 978-1-947822-17-7 https://dcc.dickinson.edu/homer-odyssey/viii-433-468