ὣς ἔφατ᾽, Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν
ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν ὅττι τάχιστα.
αἱ δὲ λοετροχόον τρίποδ᾽ ἵστασαν ἐν πυρὶ κηλέῳ,435
ἔν δ᾽ ἄρ᾽ ὕδωρ ἔχεαν, ὑπὸ δὲ ξύλα δαῖον ἑλοῦσαι.
γάστρην μὲν τρίποδος πῦρ ἄμφεπε, θέρμετο δ᾽ ὕδωρ·
τόφρα δ᾽ ἄρ᾽ Ἀρήτη ξείνῳ περικαλλέα χηλὸν
ἐξέφερεν θαλάμοιο, τίθει δ᾽ ἐνὶ κάλλιμα δῶρα,
ἐσθῆτα χρυσόν τε, τά οἱ Φαίηκες ἔδωκαν·440
ἐν δ᾽ αὐτὴ φᾶρος θῆκεν καλόν τε χιτῶνα,
καί μιν φωνήσασ᾽ ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
"αὐτὸς νῦν ἴδε πῶμα, θοῶς δ᾽ ἐπὶ δεσμὸν ἴηλον,
μή τίς τοι καθ᾽ ὁδὸν δηλήσεται, ὁππότ᾽ ἂν αὖτε
εὕδῃσθα γλυκὺν ὕπνον ἰὼν ἐν νηὶ μελαίνῃ."445
αὐτὰρ ἐπεὶ τό γ᾽ ἄκουσε πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς,
αὐτίκ᾽ ἐπήρτυε πῶμα, θοῶς δ᾽ ἐπὶ δεσμὸν ἴηλεν
ποικίλον, ὅν ποτέ μιν δέδαε φρεσὶ πότνια Κίρκη·
αὐτόδιον δ᾽ ἄρα μιν ταμίη λούσασθαι ἀνώγει
ἔς ῥ᾽ ἀσάμινθον βάνθ᾽· ὁ δ᾽ ἄρ ἀσπασίως ἴδε θυμῷ450
θερμὰ λοέτρ᾽, ἐπεὶ οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν,
ἐπεὶ δὴ λίπε δῶμα Καλυψοῦς ἠυκόμοιο.
τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν.
τὸν δ᾽ ἐπεὶ οὖν δμῳαὶ λοῦσαν καὶ χρῖσαν ἐλαίῳ,
ἀμφὶ δέ μιν χλαῖναν καλὴν βάλον ἠδὲ χιτῶνα,455
ἔκ ῥ᾽ ἀσαμίνθου βὰς ἄνδρας μέτα οἰνοποτῆρας
ἤιε· Ναυσικάα δὲ θεῶν ἄπο κάλλος ἔχουσα
στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν τέγεος πύκα ποιητοῖο,
θαύμαζεν δ᾽ Ὀδυσῆα ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶσα,
καί μιν φωνήσασ᾽ ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·460
"χαῖρε, ξεῖν᾽, ἵνα καί ποτ᾽ ἐὼν ἐν πατρίδι γαίῃ
μνήσῃ ἐμεῦ, ὅτι μοι πρώτῃ ζωάγρι᾽ ὀφέλλεις."
τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς.
"Ναυσικάα θύγατερ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο,
οὕτω νῦν Ζεὺς θείη, ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης,465
οἴκαδέ τ᾽ ἐλθέμεναι καὶ νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι·
τῷ κέν τοι καὶ κεῖθι θεῷ ὣς εὐχετοῴμην
αἰεὶ ἤματα πάντα· σὺ γάρ μ᾽ ἐβιώσαο, κούρη."
notes
Odysseus receives his gifts and thanks Nausicaa for saving him.
433 μετὰ ... ἔειπεν: tmesis > μετεῖπον, with dative.
434 ὅττι τάχιστα: “as quickly as possible.”
436 ἔν δ᾽ ..., ὑπὸ δὲ ... : “in it …, and below it ….”
438 τόφρα: “meanwhile.”
439 θαλάμοιο: genitive governed by the εξ- in ἐξέφερεν.
439 ἐνὶ: “inside,” “in it.”
443 ἐπὶ δεσμὸν ἴηλον: “place a seal upon (it).” The δεσμός, “a fastening,” was probably a knot tied in a cord.
443 ἐπὶ … ἴηλον: tmesis, 2nd sing. aor. act. imperat. > ἐπιάλλω.
444 μή ... δηλήσεται: negative purpose clause.
444 ὁππότ᾽ ἂν ... / εὕδῃσθα: general temporal clause with subjunctive.
445 γλυκὺν ὕπνον: cognate accusative with εὕδῃσθα (Smyth 1567).
448 δέδαε: 3rd sing. aor. act. indic. > δάω. When Homer uses this reduplicated second aorist form, it means “teach” rather than “learn” (LSJ δάω II). It is causal, or factitive, and could be translated “made (him) learn” (Merry).
449 ἀνώγει: “bade (acc.) to (infin.),” impf.
450 ἀσπασίως ... θυμῷ: "gladly in his heart."
451 κομιζόμενός: “to being waited on,” supplementary ptc., with θάμιζεν.
451 θάμιζεν: "was [not] accustomed," unaugmented imp. with supplementary ptc.
452 λίπε: unaugmented aor.
452 Καλυψοῦς: gen. sing.
453 τόφρα: “all that time,” i.e., when he was with Calypso.
453 οἱ: dative of possession.
453 θεῷ ὣς: “like a god,” the dative agrees with οἱ.
453 ἔμπεδος: “constant.”
457 θεῶν ἄπο: anastrophe.
461 ἵνα … μνήσῃ: purpose clause.
461 μνήσῃ: 2nd sing. aor. mid. subj. > μιμνήσκω.
462 ἐμεῦ: gen., object of μιμνήσκω.
465 θείη: 3rd sing. aor. act. opt. > τίθημι (LSJ τίθημι A.VII); optative of wish. The verb is followed by an accusative and infinitive construction of indirect discourse.
466 ἐλθέμεναι: aor. infin. > ἔρχομαι. The accusative (ἐμέ) is omitted in the accusative and infinitive construction.
467 τῷ: “in that case.”
467 κέν ... εὐχετοῴμην: potential optative.
467 τοι: “to you,” the pronoun.
468 ἐβιώσαο: 2nd sing. aor. mid. indic. > βιώσκομαι (LSJ) or βιόω (Cunliffe, Autenrieth).
vocabulary
Ἀρήτη –ης ἡ: wife of Alcinous, king of the Phaeacians
δμῳή –ής ἡ: female slave taken in war
τρίπους –ποδος ὁ: tripod; three-footed, of or with three feet
λουτροχόος –ον: for hearting bath water 435
τρίπους –ποδος ὁ: tripod; three-footed, of or with three feet
κήλεος –ον: burning
ἄρα: now, then, next, thus
χέω χέω ἔχεα or ἔχευα κέχυκα κέχυμαι ἐχύθην: to pour, shed
ξύλον –ου τό: wood
δαίω – – – – –: to set on fire, blaze (of the eyes); to divide; (mid.) to distribute
γάστρα –ας ἡ: the lower part
τρίπους –ποδος ὁ: tripod; three-footed, of or with three feet
ἀμφιέπω ––– ἀμφίεπον ––– ––– –––: to go about, be all round, encompass
θέρμω – – – – –: to heat, make hot
τόφρα: at that very moment, so long; tόφρα … ὄφρα, as long as … until
ἄρα: now, then, next, thus
Ἀρήτη –ης ἡ: wife of Alcinous, king of the Phaeacians
περικαλλής –ές: very beautiful
χηλός –οῦ ἡ: a large chest
ἐκφέρω ἐκοίσω ἐκήνεγκα ἐκενήνοχα ἐκενήνεγμαι ἐκηνέχθην: to carry out of
θάλαμος or θάλᾶμος –ου ὁ: chamber, inner part of the house (usually reserved for women); bedchamber (of the mistress of the house); nuptial chamber
κάλλιμος –ον: beautiful
δῶρον –ου τό: gift
ἐσθής –ῆτος ἡ: dress, clothing 440
χρυσός –οῦ ὁ: gold
οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself
Φαίαξ –ακος ὁ: a Phaeacian
φᾶρος –ους τό: cloak
χιτών –ῶνος ὁ: tunic
μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself
φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: make a sound, speak
πτερόεις πτερόεσσα πτερόεν: winged
προσαυδάω προσαυδήσω προσηύδησα προσηύδηκα προσηύδημαι προσηυδήθην: to speak to, address, accost
πῶμα –ατος τό: a lid, cover
θοός –ή –όν: swift
δεσμός –οῦ ὁ (pl. δεσμά): a bond
ἰάλλω ἰαλῶ ἴηλα ––– ––– –––: to throw, hurl, fling
δηλέομαι δηλήσομαι ἐδηλησάμην δεδήλημαι: to hurt, harm
ὁπότε: when
αὖτε: in turn, moreover, still, again, on the other hand
εὕδω εὑδήσω εὕδησα: sleep, lie down to sleep
γλυκύς γλυκεῖα γλυκύ: sweet, pleasant 445
ὕπνος –ου ὁ: sleep, sleepiness
μέλας μέλαινα μέλαν: black, dark, obscure
ἀτάρ (or αὐτάρ): but, yet, consequently
πολύτλας –αντος: having borne much, much-enduring
δῖος –α –ον: divine, godlike, shining
Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey
ἐπαρτύω ἐπαρτύσω ἐπήρτυσα ἐπήρτυκα ἐπήρτυμαι ἐπηρτύθην: to fit on; fix; prepare
πῶμα –ατος τό: a lid, cover
θοός –ή –όν: swift
δεσμός –οῦ ὁ (pl. δεσμά): a bond
ἰάλλω ἰαλῶ ἴηλα ––– ––– –––: to throw, hurl, fling
ποικίλος –η –ον: many-coloured, spotted, mottled, pied, dappled
μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself
δάω δαήσω ἐδάην δεδάηκα: to learn, acquire practical knowledge of; to teach
φρήν φρενός ἡ: diaphragm; heart, mind, wits
πότνια –ας ἡ: mistress, queen
Κίρκη –ης ἡ: Circe, the enchantress, daughter of Helius, sister of Aeētes, dwelling in the isle of Aeaea
αὐτόδιον: straightway
ἄρα: now, then, next, thus
μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself
ταμίη –ης ἡ: a housekeeper
λούω λούσομαι ἔλουσα λέλουμαι: to wash; (mid.) to wash myself, bathe
ἀνώγω: to command, order
ἄρα: now, then, next, thus 250
ἀσάμινθος –ου ἡ: a bathing-tub
ἄρα: now, then, next, thus
ἀσπάσιος [–α] –ον: well-received, welcome, pleasing; pleased, glad; (adv.) ἀσπασίως gladly, joyfully, willingly
θερμός –ή –όν: hot, warm
λουτρόν –οῦ τό: a bath, bathing place
θαμίζω – – – – –: to come often
δῶμα –ατος τό: house (often in plural)
Καλυψώ –οῦς ἡ: Calypso, a goddess, daughter of Atlas
εὔκομος –ον: fair-haired
τόφρα: at that very moment, so long; tόφρα … ὄφρα, as long as … until
οὗ, οἷ, ἕ and encl. οὑ, οἱ, ἑ: him, her, it; himself, herself, itself
κομιδή –ῆς ἡ: attendance, care; supplies
ἔμπεδος –ον: firm-set, steadfast, constant, unchanged; (in neuter as adverb) firmly, steadily
δμῳή –ής ἡ:an enslaved person, especially one taken in war
λούω λούσομαι ἔλουσα λέλουμαι: to wash; (mid.) to wash myself, bathe
χρίω χρίσω ἔχρισα κέχρικα κέχριμαι ἐχρίσθην: to rub, anoint
ἔλαιον –ου τό: olive-oil
μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself 455
χλαῖνα –ης ἡ: cloak, mantle
ἠδέ: and
χιτών –ῶνος ὁ: tunic
ἄρα: now, then, next, thus
ἀσάμινθος –ου ἡ: a bathing-tub
οἰνοποτήρ –ῆρος ὁ: a wine-drinker
Ναυσικάα –ας ἡ: Nausicaa, the Phaeacian princess, daughter of Alcinous and Arēte
κάλλος –ους τό: beauty pl. beautiful things
ἄρα: now, then, next, thus
σταθμός –οῦ ὁ: stall, pen fold (for animals); door, doorpost
τέγος –ους τό: a roof
πύκα: thickly, solidly
ποιητός –ή –όν: made
Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey
μιν: (accusative singular third person pronoun) him, her, it; himself, herself, itself 460
φωνέω φωνήσω ἐφώνησα πεφώνηκα πεφώνημαι ἐφωνήθην: make a sound, speak
πτερόεις πτερόεσσα πτερόεν: winged
προσαυδάω προσαυδήσω προσηύδησα προσηύδηκα προσηύδημαι προσηυδήθην: to speak to, address, accost
γαίη –ης ἡ: land, region, district
ζωάγρια –ων τά: reward for life saved
ὀφέλλω/ὀφείλω ὀφειλήσω ὠφείλησα/ὤφελον ὠφείληκα – ὠφειλήθην: [Epic, Aeolic] owe > ὀφείλω
ἀπαμείβομαι ἀπαμείψομαι ἀπημειψάμην ἀπημείφθην: to reply, answer
πρόσφημι πρόσφησω προσέφησα: to speak to, address
πολύμητις –ιος: of many counsels
Ὀδυσσεύς –έως ὁ: Odysseus, king of Ithaca, hero of the Odyssey
Ναυσικάα –ας ἡ: Nausicaa, the Phaeacian princess, daughter of Alcinous and Arēte
μεγαλήτωρ –ορος: great - hearted, proud
Ἀλκίνοος –ου ὁ: Alcinous, king of the Phaeacians in Scheria, a grandson of Poseidon
Ζεύς Διός ὁ: Zeus 465
ἐρίγδουπος –ον: loud-thundering; echoing
πόσις –ιος/–εως ὁ: husband, spouse, mate
Ἥρα –ας (Ion. Ἥρη) ἡ: Hera
οἴκαδε: homeward
νόστιμος –ον: of return
ἦμαρ –ατος τό: day
τῷ: then, in that case; for this reason, thus
ἐκεῖθι: there, in that place
εὐχετάομαι – – – – –: to boast, pray
ἦμαρ –ατος τό: day
βιώσκομαι βιώσομαι ἐβιωσάμην: to quicken, make or keep alive
κόρη (or κούρη) –ης ἡ: girl, maiden; daughter