29.11 Although this form is called the "AORIST PASSIVE" in most textbooks and grammars, it is a misnomer. The voice of a given "AORIST PASSIVE" verb form is not necessarily passive! In fact, the "AORIST PASSIVE" marker -θη (or -η) originally developed to mark INTRANSITIVE AORIST forms with an ACTIVE or MIDDLE meaning (S 802, G 501). To avoid terminological confusion, it is best to think of the "AORIST PASSIVE" form as simply the THETA AORIST (-θη- / -η-).

For example, some important verbs have THETA AORISTS that are always in an active or middle voice:

  • βούλομαι, βουλήσομαι, -, -, βεβούλημαι, ἐβουλήθην want, prefer
    • ἐβουλήθην I wanted, preferred
  • δύναμαι, δυνήσομαι, -, -, δεδύνημαι, ἐδυνήθην be able, can
    • ἐδυνήθην I was able, I could
  • Note that there is no separate AORIST ACTIVE form for either of these verbs, so none is listed for the 3rd principal part.

That said, over time the marker -θη (or -η) came to be used consistently to indicate PASSIVE VOICE for a number of verbs:

  • Active: ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός.
    • God gave us eternal (αἰώνιον) life. 1 John 5:11
  • Passive: ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη.
    • The law was given through Moses. John 1:17

Even at later dates, however, many verbs in the THETA AORIST retained an active or middle voice:

  • “οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν…”
    • “…the eleven disciples went (ἐπορεύθησαν) into Galilee…” Matthew 28:16
  • “Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς…ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν”
    • “Joseph, her husband…wanted to dismiss her quietly (λάθρᾳ).” Matthew 1:19

29.12 Context within a sentence helps to translate the voice of the THETA AORIST form. A rule of thumb is to look for a GENITIVE OF AGENT following ὑπό.

Note the following examples:

  • τὸ βιβλίον ὑπὸ τοῦ ποιητοῦ γράφεται.
    • The book is being written by the poet.
  • τὸ βιβλίον ὑπὸ τοῦ ποιητοῦ ἐγράφη.
    • The book was written by the poet.
    • The THETA AORIST of γράφω has dropped the θ, but otherwise declines normally: ἐγράφην, ἐγράφης, ἐγράφη...
  • αἱ πόλεις ὑπὸ τῶν Περσῶν λύονται
    • The cities are being destroyed by the Persians…
  • αἱ πόλεις ὑπὸ τῶν Περσῶν ἐλύθησαν
    • The cities were destroyed by the Persians…
Book Nav