Translate the following sentences, making use of the notes on the right as needed.

1. The Titan Prometheus has been bound to a cliff face in the Caucasus mountains on the orders of Zeus, king of the Olympian gods. Once he is bound, Prometheus sings about his suffering, but then suddenly stops and says:

καίτοι τί φημι;

Aeschylus Prometheus Bound 101

 

2. A chorus of the daughters of the god of the Ocean come to visit Prometheus and learn of his punishment. When Prometheus explains that his punishment can end only when Zeus wills it so, the chorus asks in despair:

τίς ἐλπίς [ἐστιν];

Aeschylus Prometheus Bound 259

 

3. During the Trojan War, the great Greek warrior Ajax becomes embroiled in a controversy and eventually commits suicide. His wife (and former prisoner of war) says of his enemies:

Αἴας γὰρ αὐτοῖς οὐκέτ’ ἐστίν…

Sophocles Ajax 972

 

4. Ajax’s half-brother, Teucer, defends the fallen warrior’s reputation, which angers the general of the Greek forces, Agamemnon. Here Agamemnon sarcastically quotes Teucer to his face:

ἀλλ’ αὐτὸς ἄρχων, ὡς σὺ φῄς, Αἴας ἔπλει.

Sophocles Ajax 1234

 

5. After the Trojan War, Agamemnon returns home and is murdered by his wife, Clytemnestra (in retaliation for Agamemnon murdering their daughter Iphigenia before the war). Two of their other children, sister Electra and brother Orestes, later meet and conspire to take vengeance on their own mother. In preparation, Electra sings in part:

δαιμόνιον αὐτὸ τίθημ’ ἐγώ.

Sophocles Electra 1269-70

 

6. After Electra and Orestes kill their mother, Orestes falls ill and hallucinates. At one point, his uncle Menelaus (Agamemnon’s brother) visits and asks:

τίς σε ἀπόλλυσιν νόσος;

Euripides Orestes 395

 

7. Ion is a young man who has been raised as an orphan at a temple, ever since he was left there as an infant. Now the priestess of the temple is giving Ion the cradle in which he was found, so that he can search for his parents:

ὦ παῖ, καὶ τάδ’ ἀποδίδωμί σοι.

Euripides Ion 1358

 

8. Another famous orphan was Oedipus. In this scene, he is trying to discover who his birth parents were. He has found the shepherd who originally took the baby Oedipus from his original parents. At one point the shepherd says that the queen of the city (who is also Oedipus’ wife) knows the origin of the baby Oedipus. Oedipus then asks:

ἦ γὰρ δίδωσιν ἥδε σοι;

Sophocles Oedipus Tyrannos 1173

 

9. Later, Oedipus, old, blind, and in exile, comes to the Athenian suburb of Colonus, along with his daughter Antigone, where his other daughter, Ismene, joins them. Then Antigone tells Oedipus that Polynices (their brother/son/uncle) has just arrived.

…πάρεστι δεῦρο Πολυνείκης ὅδε.

Polynices enters and says:

οἴμοι, …

Sophocles Oedipus at Colonus 1253

 

10. As he prepares to invade Thebes and attack his brother, Polynices responds to his mother’s request that the brothers meet and try one last time to settle their differences. He says:

μῆτερ, πάρειμι …

Euripides Phoenician Women 446

 

11. In Euripides’ satyrical version of Odysseus’ encounter with the Cyclops (originally from Odyssey book 9), Silenus takes the bowl of wine and the Cyclops asks:

ἰδού. τί δῆτα τὸν κρατῆρ’ ὄπισθ’ ἐμοῦ τίθης;

Euripides Cyclops 545

 

12. In an alternate (lost) version of Aristophanes’ Peace, the goddess of farming plays a role. She appears and says that she is closely related to Peace, at which point someone asks her:

σοὶ δ’ ὄνομα δὴ τί ἐστιν;

to which the goddess responds:

ὅ τι; Γεωργία.

Aristophanes Peace fr. 305

 

13. In another comedy, the tragedian Euripides is in trouble with the women of Athens for his unflattering portrayal of them on stage. He sends one of his in-laws to spy on the women, but he ends up captured. Euripides later comes in disguise to rescue his kinsman from a guard:

Archer guard:

ὄνομα δέ σοι τί ἐστιν;

Euripides:

Ἀρτεμισία.

Aristophanes Thesmophoriazusae 1200

 

14. The historian Thucydides counts the ships lost in a naval battle:

αὐτοὶ δὲ πέντε καὶ δέκα ναῦς ἀπολλύασιν.

Thucydides 8.106.4

 

15. The intellectual and teacher Isocrates is listing things that people do in order to better themselves and receive a superior education at Athens:

ἀλλὰ δῆλον ὅτι καὶ πλέουσι καὶ χρήματα διδόασιν καὶ πάντα ποιοῦσιν.

Isocrates 15.226

 

16. Here Socrates is trying to determine the nature and origin of words:

τίς παραδίδωσιν ἡμῖν τὰ ὀνόματα οἷς χρώμεθα;

Plato Cratylus 388d

    Chapter Nav.
    Notes

    1.

    καίτοι = form of καί used to change topics.

    2.

    τίς Is τίς an interrogative pronoun or adjective here?

    3.

    Αἴας Αἴαντος ὁ Ajax.

    οὐκέτ’ = οὐκέτι no longer.

    4.

    σύ (nom sg) you.

    Αἴας Αἴαντος ὁ Ajax.

    ἔπλει (3rd sg) sailed.

    5.

    δαιμόνιον (nom/acc sg) τό divine. Here, δαιμόνιον and αὐτὸ are in apposition.

    ἐγώ (nom sg) I.

    τίθημ’ in this context, best translated as “ordain, reckon.”

    6.

    σε (acc sg) you

    νόσος (nom sg) ὁ disease

    7.

    ὦ παῖ “Oh child.” παῖ is the vocative case (which you will learn in lesson 40) of παῖς, παιδός, ὁ.

    καί Is καί a conjunction or an adverb here?

    σοι (dat sg) you

    8.

    (sets up a yes/no question) 

    σοι (dat sg) you

    9.

    δεῦρο here.

    οἴμοι (a cry of pain).

    Πολυνείκης (nom sg) ὁ Polynices

    10.

    μῆτερ mother

    11.

    ἰδού Look! Hey!

    δῆτα (emphasizes preceding word)

    κρατῆρ’ = κρατῆρα from κρατήρ, κρατήρος, ὁ bowl (for wine)

    ὄπισθ’ = ὄπισθε behind (+ gen.)

    ἐμοῦ (gen. sg.) me

    12.

    δή (emphasizes preceding word)

    Γεωργία (nom sg) ἡ Agriculture, Farming

    σοι (dat sg) you

    ὅ τι is here modifying a neuter singular antecedent. What is that antecedent?

    13.

    Ἀρτεμισία (nom sg) ἡ Artemesia, a naval commander from the Persian wars.

    σοι (dat sg) you.

    14.

    πέντε five. Many numbers, including δέκα and πέντε, do not decline. The nouns that they modify are usually obvious from context.

    δέκα ten

    ναῦς (acc pl) ἡ ships

    15.

    δῆλον (nom sg) τό clear.  Supply ἐστίν.

    πάντα (nom/acc pl) τό anything & everything

    πλέουσι (3rd pl) sail

    ποιοῦσιν (3rd pl) do

    16.

    ἡμῖν (dat pl) us

    χρώμεθα (1st pl) use (+ dat.)

    New Vocabulary

    ὅς, ἥ, ὅ who, which, that

    ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ the same/very one(s) who, which, that

    ὅστις, ἥτις, ὅ τι anyone who, anything which, whoever, whatever

    τις, τι (enclitic) someone, something, anyone, anything

    τίς, τί who? what? which?

    Previous Vocabulary

    ἀγών ἀγῶνος ὁ contest

    αἷμα αἵματος τό blood

    αἰών αἰῶνος ὁ age, eternity

    ἀλλά but

    ἀνίστημι raise, appoint

    ἀποδίδωμι give back

    ἀπόλλυμι kill, destroy

    ἄρα therefore

    ἄρχων ἄρχοντος ὁ ruler

    αὐτός αὐτή αὐτό self, same, he/she/it

    ἀφίημι send forth; let go, allow

    γάρ for

    γράμμα γράμματος τό letter

    δαίμων δαίμονος ὁ divinity

    δέ and, but

    δείκνυμι show

    δίδωμι give

    διό therefore

    εἰ, εἴπερ if

    εἰμί be

    εἴτε…εἴτε either…or

    ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο that

    ἐλπίς ἐλπίδος ἡ hope

    ἐπεί after, since, when

    ἐπιτίθημι put on

    ἕως until, while

    ζεύγνυμι yoke, join together

    but

    ἡγεμών ἡγεμόνος ὁ guide, commander

    θέλημα θέλματος τό will, wish, desire

    ἵημι throw

    ἵνα where

    ἵστημι stand

    καθίστημι set down, establish

    καί and

    μέν…δέ on the one hand... on the other hand

    μέχρι until

    μή no, not (moods other than indicative)

    μήτε and not (with moods other than indicative)

    μήτε…μήτε neither…nor (with moods other than indicative)

    μίγνυμι mix

    μυριάς μυριάδος ἡ ten thousand; countless

    νύξ νυκτός ἡ night

    ὅδε, ἥδε, τόδε this

    ὄμνυμι swear (an oath); swear to

    ὄνομα ὀνόματος τό name

    ὅθεν from where

    ὅς, ἥ, ὅ who, which, that

    ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ the same/very one(s) who, which, that

    ὅστις, ἥτις, ὅ τι anyone who, anything which, whoever, whatever

    ὅτε when

    ὅτι because

    οὐ, οὐκ, οὐχ no, not (indicative mood)

    οὖν therefore

    οὖς, ὠτός τό ear

    οὔτε and not (with indicative mood)

    οὔτε…οὔτε neither…nor (with indicative mood)

    παῖς, παιδός ὁ child

    παραδίδωμι hand over, deliver

    πάρειμι be present

    παρίστημι present, offer, supply

    πατρίς πατρίδος ἡ fatherland

    πνεῦμα πνεύματος τό wind, breath, spirit

    πούς, ποδός ὁ foot

    πρᾶγμα πράγματος τό thing; (pl.) circumstances, affairs, business

    πρίν (w/indicative verbs) until; (w/infinitive verbs) before

    προστίθημι add to

    ῥήγνυμι break, shatter

    ῥῆμα ῥήματος τό word, saying

    σκεδάννυμι scatter, disperse

    σπέρμα σπέρματος τό seed, offspring

    στόμα στόματος τό mouth

    σχῆμα σχήματος τό form, appearance

    σῶμα σώματος τό body

    τε and

    τίθημι put, place, make

    τις, τι (enclitic) someone, something, anyone, anything

    τίς, τί who? what? which?

    τοίνυν therefore

    ὕδωρ, ὕδατος τό water

    ὑπάρχοντα ὑπαρχόντων τά circumstances, property

    φημί say, assert

    φῶς, φωτός τό light

    χρῆμα χρήματος τό thing; (pl.) money

    ὡς as

    article Nav