Translate the following sentences, making use of the notes on the right as needed.

1. From a koine Greek translation of an ancient Jewish prayer:

καὶ πτωχοῦ καὶ πένητος ἡ ἐλπὶς τίς ἐστιν, εἰ μὴ σύ, κύριε;

Psalm of Solomon 5:11

 

The fifth book of Moses (the last of the collection called in Greek the Πεντάτευχος “Pentateuch,” which refers to its five volumes) is known in English as Deuteronomy (from Greek Δευτερονόμιον "second law“). It consists primarily of speeches by Moses to the Israelites, renewing and refining religious practice. Substantial portions consist of rules and regulations, and as such often have a repeated pattern and formula. The next several sentences give examples of slight variations on a phrase repeated often in Deuteronomy. 

2. Moses recalls that he said to the Israelites that they had come:

ἕως τοῦ ὄρους τοῦ Αμορραίου, ὃ ὁ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν.

LXX Deut. 1:20 

 

3. Moses recalls the report of the Valley of Eshcol:

Ἀγαθὴ [ἐστιν] ἡ γῆ, ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ἡμῖν.

LXX Deut. 1:25

 

4. Moses relays the Lord’s promise that the Israelites will consume:

πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν, ἃ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι·

LXX Deut. 7:16

 

5. At Gerasa, Jesus meets a man possessed by a spirit (πνεῦμα). After he commands the spirit to exit the man, he asks:

Τί ὄνομά σοι;

to which the spirit replies:

Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

Κατὰ Μᾶρκον 5:9

 

6. At dinner, after Jesus forgives a woman’s sins, others sitting at the table ask:

Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;

Κατὰ Λουκᾶν 7:49

 

7. When the blind man reports that he was healed by Jesus, others ask him:

Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;

Κατὰ Ἰωάννην 9:12

 

8. At Simon’s house, Peter answers a call from men sent by Cornelius:

Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;

Πράξεις Ἀποστόλων 10:21

 

9. Paul says he is unfit to be called an apostle:

χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι.

Πρὸς Κορινθίους α’ 15:10

 

10. Paul warns that God destroys anyone who destroys his temple:

εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν.

Πρὸς Κορινθίους α’ 3:17

 

11. Paul urges Christians to take the helmet of salvation:

καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ…

Πρὸς Ἐφεσίους 6:17

 

12. From the Book of Revelation, a lamb that has:

…κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ [ἑπτὰ] πνεύματα τοῦ θεοῦ...

Ἀποκάλυψις Ἰωάννου 5:6

    Chapter Nav.
    Notes

    1.

    πτωχοῦ πτωχός, πτωχοῦ, ὁ beggar

    πένητος πένης, πένητος ὁ poor man

    εἰ μὴ if not. The negative of a protasis (or an "if" clause) in a conditional is usually expressed by μή.

    σύ (nom. sg.) you

    κύριε Lord!

    2.

    ἕως as far as (+ gen.)

    ὄρους (gen sg) from ὄρος, ὄρους, τό mountain, hill

    Αμορραίου (gen sg) τό Amorite

    κύριος (nom. sg.) from κύριος, κυρίου, ὁ lord

    θεός (nom. sg.) from θεός, θεοῦ, ὁ god

    ἡμῶν our

    ὑμῖν (dat pl) y’all

    3.

    ἀγαθὴ (fem. nom sg) good

    γῆ (nom sg) from γῆ, γῆς, ἡ earth, land

    κύριος (nom. sg.) from κύριος, κυρίου, ὁ lord

    θεός (nom. sg.) from θεός, θεοῦ, ὁ god

    ἡμῶν our

    ἡμῖν (dat pl) us

    4.

    ἐθνῶν (gen pl) from ἔθνος, ἔθνους, τό nation, people

    κύριος (nom. sg.) from κύριος, κυρίου, ὁ lord

    θεός (nom. sg.) from θεός, θεοῦ, ὁ god

    πάντα (acc pl) τό all

    σκῦλα (acc pl) from σκῦλον, σκύλου, τό spoils, prizes of war

    σοι (dat sg) you σου your

    5.

    σοι (dat sg) you

    Λεγιὼν from λεγιών λεγιῶνος ὁ legion, equivalent to Latin legio (a Roman unit of 5000+ troops)

    μοι (dat sg) me

    πολλοί (nom pl) ὁ many

    6.

    ἁμαρτίας (acc pl) from ἁμαρτία, ἁμαρτίας, ἡ sin

    οὗτος (masc. nom sg) ὁ this

    7.

    ποῦ where?

    8.

    ἰδού Look!

    ἐγώ (nom sg) I

    ζητεῖτε (2nd pl) seek

    αἰτία (nom sg) from αἰτία, αἰτίας, ἡ cause, reason

    δι’ = διά because of

    9.

    χάριτι from χάρις, χάριτος, ἡ grace

    θεοῦ (gen sg) from θεός, θεοῦ, ὁ god

    10.

    ἅγιος (nom sg) ὁ holy

    θεοῦ (gen sg) from θεός, θεοῦ, ὁ god

    ναός (nom sg); ναόν (acc. sg) ὁ from ναός, ναοῦ, ὁ temple

    τοῦτον (masc. acc. sg.) this man

    φθείρει (3rd sing. present); φθερεῖ (3rd sing. future) destroy

    11.

    θεοῦ (gen sg) from θεός, θεοῦ, ὁ God

    μάχαιραν (acc sg) from μάχαιρα, μάχαιρας, ἡ sword

    ῥῆμα here, "speech." 

    12.

    ἑπτά seven (does not decline)

    θεοῦ (gen sg) from θεός, θεοῦ, ὁ God

    κέρατα from κέρας, κέρατος, τό horn

    ὀφθαλμούς (acc pl) from ὀφθαλμός, ὀφθαλμοῦ, ὁ eye

    New Vocabulary

    ὅς, ἥ, ὅ who, which, that

    ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ the same/very one(s) who, which, that

    ὅστις, ἥτις, ὅ τι anyone who, anything which, whoever, whatever

    τις, τι (enclitic) someone, something, anyone, anything

    τίς, τί who? what? which?

    Previous Vocabulary

    ἀγών ἀγῶνος ὁ contest

    αἷμα αἵματος τό blood

    αἰών αἰῶνος ὁ age, eternity

    ἀλλά but

    ἀνίστημι raise, appoint

    ἀποδίδωμι give back

    ἀπόλλυμι kill, destroy

    ἄρα therefore

    ἄρχων ἄρχοντος ὁ ruler

    αὐτός αὐτή αὐτό self, same, he/she/it

    ἀφίημι send forth; let go, allow

    γάρ for

    γράμμα γράμματος τό letter

    δαίμων δαίμονος ὁ divinity

    δέ and, but

    δείκνυμι show

    δίδωμι give

    διό therefore

    εἰ, εἴπερ if

    εἰμί be

    εἴτε…εἴτε either…or

    ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο that

    ἐλπίς ἐλπίδος ἡ hope

    ἐπεί after, since, when

    ἐπιτίθημι put on

    ἕως until, while

    ζεύγνυμι yoke, join together

    but

    ἡγεμών ἡγεμόνος ὁ guide, commander

    θέλημα θέλματος τό will, wish, desire

    ἵημι throw

    ἵνα where

    ἵστημι stand

    καθίστημι set down, establish

    καί and

    μέν…δέ on the one hand... on the other hand

    μέχρι until

    μή no, not (moods other than indicative)

    μήτε and not (with moods other than indicative)

    μήτε…μήτε neither…nor (with moods other than indicative)

    μίγνυμι mix

    μυριάς μυριάδος ἡ ten thousand; countless

    νύξ νυκτός ἡ night

    ὅδε, ἥδε, τόδε this

    ὄμνυμι swear (an oath); swear to

    ὄνομα ὀνόματος τό name

    ὅθεν from where

    ὅς, ἥ, ὅ who, which, that

    ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ the same/very one(s) who, which, that

    ὅστις, ἥτις, ὅ τι anyone who, anything which, whoever, whatever

    ὅτε when

    ὅτι because

    οὐ, οὐκ, οὐχ no, not (indicative mood)

    οὖν therefore

    οὖς, ὠτός τό ear

    οὔτε and not (with indicative mood)

    οὔτε…οὔτε neither…nor (with indicative mood)

    παῖς, παιδός ὁ child

    παραδίδωμι hand over, deliver

    πάρειμι be present

    παρίστημι present, offer, supply

    πατρίς πατρίδος ἡ fatherland

    πνεῦμα πνεύματος τό wind, breath, spirit

    πούς, ποδός ὁ foot

    πρᾶγμα πράγματος τό thing; (pl.) circumstances, affairs, business

    πρίν (w/indicative verbs) until; (w/infinitive verbs) before

    προστίθημι add to

    ῥήγνυμι break, shatter

    ῥῆμα ῥήματος τό word, saying

    σκεδάννυμι scatter, disperse

    σπέρμα σπέρματος τό seed, offspring

    στόμα στόματος τό mouth

    σχῆμα σχήματος τό form, appearance

    σῶμα σώματος τό body

    τε and

    τίθημι put, place, make

    τις, τι (enclitic) someone, something, anyone, anything

    τίς, τί who? what? which?

    τοίνυν therefore

    ὕδωρ, ὕδατος τό water

    ὑπάρχοντα ὑπαρχόντων τά circumstances, property

    φημί say, assert

    φῶς, φωτός τό light

    χρῆμα χρήματος τό thing; (pl.) money

    ὡς as

    article Nav