HER.      Iam parce, genitor, parce, iam revocā manum.

succumbe, virtūs, perfer imperium patris.1315

eat ad labōrēs hic quoque Herculeōs labor:

vīvāmus. artūs allevā afflīctōs solō,

Thēseu, parentis. dextra contāctūs piōs

scelerāta refugit.

 

AM.                                   Hanc manum amplector libēns,

hāc nīsus ībō, pectorī hanc aegrō admovēns1320

pellam dolōrēs.

 

HER.                                Quem locum profugus petam?

ubi mē recondam, quāve tellūre obruar?

quis Tanais aut quis Nīlus aut quis Persicā

violentus undā Tigris aut Rhēnus ferōx

Tagusve Hibērā turbidus gāzā fluēns1325

abluere dextram poterit? Arctōum licet

Maeōtis in mē gelida trānsfundat mare

et tōta Tēthys per meās currat manūs,

haerēbit altum facinus.

    The sight of Amphitryon with his sword to his own breast finally persuades Hercules. He begs his father to stop. Hercules recognizes he has a new Labor: staying alive despite his guilt. He then wonders where he can go into exile. He lists four of the great rivers at the edges of the Roman empire: the Tanais (Don) in the northeast, the Nile in the south, the Tigris in the east, the Rhenus (Rhine) in the north, and the Tagus in the west. Yet none of these great bodies of water can cleanse the blood from his hands.

    Seneca’s aristocratic audience would have recognized some of these rivers not as mere mythological names but as central features of their world. The Nile was an important source of the grain that fed the Roman empire. The Tigris was ruled by the Parthian empire (Persicā 1323). Nero would enter diplomatic communication with these perennial enemies of Rome. The Rhine was a heavily militarized border between the Roman empire and the German tribes. The Tagus was a site where Romans mined gold and other precious metals (gāzā 1325).

    1316–17 eat … vivāmus: hortatory subjunctives (AG 439). eat ad: “let [this labor] be added to” (= accēdat ad). See LS ad I.A.2.a.α and accedo II.B.2.

    1317 solō: “from the ground.”

    1318–19 dextra … scelerata: Hercules is still unwilling to touch his father with his bloodstained hand.

    1319–20 Hanc manum ... hāc ... hanc: referring to the hand that Theseus has offered to Amphitryon.

    1320 hāc: supply manū, ablative after nīsus, “resting on” (LS nītor nītī nīsus sum I.α).

    1320–21 Prose word order: admovēns hanc [manum] aegrō pectorī, dolōrēs pellam.

    1321 profugus: “as an exile.”

    1322 quāve tellūre: ablative of means (AG 409).

    1323–25  Persicā … undā, Hiberā … gazā: ablatives depending on the adjectives violentus and turbidus respectively.

    1325 turbidus ... fluēns: “flowing turbid.”

    1326–28 licet … transfundat … currat: licet (“even if”) introduces a concessive clause (AG 527), looking forward to haerēbit.

    1327 Maeotis: the marshes on the River Don and the Sea of Azov. in mē ... transfundat mare: “pour its sea over me.”

    1328 Tethys: a poetic synonym for the Ocean that the Greeks and Romans believed surrounded the world.

    1329 altum: a predicative adjective: “deep inside [me].”

    genitor genitōris m.: father

    succumbō –ere –cubuī –cubitus: to fall down; succumb

    perferō perferre pertulī perlātus: to endure

    Herculeus –a –um: of Hercules; Herculean

    artus artūs m.: joint; limb

    allevo –levāre: to raise up

    afflīgō affligere afflīxī afflīctus: to beat, strike

    sōlum –ī n.: ground, land, region

    Thēseus –ī m.: Theseus

    contāctus –ūs m.: touching together or upon; touch

    scelerō scelerāre scelerāvī scelerātus: to pollute, defile

    refugiō –fugere –fūgī: to flee back, run away

    amplector amplectī amplexus sum: to embrace

    libēns –entis: willing

    nītor nītī nīsus sum: to press/lean upon

    admoveō admovēre admōvī admōtus: to move to, bring to

    profugus –a –um: fugitive, exiled

    recondō recondere recondidī reconditus: to put back; hide

    obruō obruere obruī obrutum: to overwhelm; bury, cover

    Tanais –is m.: Tanais 

    Nīlus –ī m.: Nilus

    Persicus –a –um: Persian

    violentus –a –um: violent, fierce

    Tigris –is or –idis m.: Tigris, a river in Mesopotamia

    Rhēnus –ī m.: Rhine

    ferōx ferōcis: bold; wild

    Tagus –ī m.: Tagus

    Hibērus –a –um : Spanish

    turbidus –a –um: confused, fouled, turbid

    gāza –ae f.: treasure, riches

    abluō –luere –luī –lūtus: to wash away

    Arctōus –a –um: arctic, northern

    gelidus –a –um: cold, icy

    transfundō transfundere transfūdī transfūsus: to transfer by pouring, pour  over

    Tēthys Tēthyos f.: Tethys (sea-goddess); the ocean

    haereō haerēre haesī haesūrus: to stick to, hang on to, cleave

    article Nav
    Previous
    Next