AM. Īnfandōs procul
āverte sēnsūs; pectoris sānī parum,
magnī tamen, compesce dēmentem impetum.975
HER. Quid hoc? Gigantēs arma pestiferī movent.
profūgit umbrās Tityōs, ac lacerum gerēns
et ināne pectus quam prope ā caelō stetit!
labat Cithaerōn, alta Pallēnē tremit
marcentque Tempē. rapuit hic Pindī iuga,980
hic rapuit Oetēn, saevit horrendum Mimās.
flammifera Erīnys verbere excussō sonat
rogīsque adustās propius ac propius sudēs
in ōra tendit; saeva Tīsiphonē, caput
serpentibus vāllāta, post raptum canem985
portam vacantem clausit oppositā face.
Amphitryon attempts to call Hercules back to reality, but Hercules shows no sign of having heard his father. Instead, he hallucinates that the Giants, including Tityos and Mimas, are making war on heaven by tearing up the mountains Pindus and Oeta. He imagines that the battle shakes various landmarks in Greece, including Cithaeron, Pallene, and Tempe. He sees a Fury attacking him (as Juno promised in Act 1), and Tisiphone blocking the gateway to the Underworld.
The Furies, including Tisiphone, are usually depicted carrying torches (flammifera 982, face 986) and whips (verbere 982).
974–75 sēnsūs: accusative plural. pectoris sanī parum / magnī tamen: “of your mind (which is) scarcely sane, though (it is) great” (LS pectus II.B.2).
976: arma movent: “are waging war.”
977–78 lacerum … et inane: modifying pectus. Tityos still bears the scars from from his liver being eaten by vultures in the Underworld (Homer, Odyssey 11.578). He had assaulted either Leto or Artemis but was killed by the arrows of either Artemis or Apollo. According to others, Zeus killed him with a flash of lightning. prope ā caelō: in English, we would say “close to the sky.”
980–81 marcentque Tempē: “Tempe’s beauty withers” (Fitch 2018). Tempē is indeclinable neuter plural, referring to the famously beautiful valley in Thessaly. hic … hic: “this [Giant]… that one….” horrendum: an adverbial accusative. Literally, “he rages something to be fearful at”; in more natural English, “he rages fearsomely.”
982 verbere excussō: ablative absolute (AG 419)
984-85 caput … vāllāta: caput is accusative of respect, the so-called “Greek” accusative (AG 397.b). Literally, “surrounded as to her head”; in more natural English, “her head surrounded.”
985 post raptum canem: “after the dog [Cerberus] was stolen.” This is the so-called “ab urbe condita construction” (AG 497), which features a passive participle that presents the main idea.
986 oppositā face: ablative of means (AG 408)
īnfandus –a –um: not to be uttered
āvertō avertere avertī aversus: to turn away
compescō –pescere –pescuī — : to restrain, hold back
dēmēns dēmentis: mad, raving
Gigās –antis m.: a giant
pestifer –era –erum: destructive, noxious; pestilential
profugiō profugere profūgī: to flee
Tityos –ī m.: Tityos
lacer –era –erum: torn, mangled
ināne –is n.: void space
labō labāre labāvī labātus: to give way
Pallēnē –ēs f.: Pallene (place)
tremō tremere tremuī: to shake, quiver
marceō –ēre: to wither, droop, be feeble
Tempē indecl. n.: Tempe (valley)
Pindus or –os –ī m.: Pindus
saeviō saevīre saeviī saevitum: to rage
horreō horrēre horruī: to shake, dread
Mimās –antis m.: Mimas
flammifer–fera –ferum: flame–bearing
Erīnys –yos f.: Erinys
verber –eris n.: whip, lash; a beating
excutiō excutere excussī excussum: to shake off; cast out; examine, investigate
rogus rogī m.: funeral pile
adūrō –ūrere –ussī –ustum: to set on fire
sudēs –is f.: stake; palisade
Tīsiphonē –ēs f.: Tisiphone
serpēns –entis (gen. pl. serpentum) m./f.: snake
vāllō vāllāre vāllāvī vāllātus: to surround with a rampart; to encamp around
oppositus –a –um: hostile, opposed