137-158

Labor exoritur dūrus et omnēs

agitat cūrās aperitque domōs.

pāstor gelidā cāna pruīnā

grege dīmissō pābula carpit;140

lūdit prātō līber apertō

nōndum ruptā fronte iuvencus;

vacuae reparant ūbera mātrēs;

errat cursū levis incertō

mollī petulāns haedus in herbā.145

pendet summō strīdula rāmō

pinnāsque novō trādere sōlī

gestit querulōs inter nīdōs

Thrācia paelex,

turbaque circā cōnfūsa sonat150

murmure mixtō testāta diem.

carbasa ventīs152

crēdit dubius nāvita vītae152bis

laxōs aurā complente sinūs.

hic exēsīs pendēns scopulīs

aut dēceptōs īnstruit hāmōs155

aut suspēnsus

spectat pressā praemia dextrā;

sentit tremulum līnea piscem.

    As the sun rises, humans awake to perform their day’s labor while animals and their offspring engage in work and play. The Chorus gives a list of three occupations (shepherd, sailor, fisherman), interrupted by a list of three animals (cows, goats, nightingales).

    137–38 Labor exoritur dūrus: Seneca personifies labor: “hard Work rises” when the sun rises. To emphasize this connection between celestial and terrestrial matters, Seneca employs assonance of –or– between this line and the previous one: soror. / Labor exoritur. exoritur: from the deponent exorior, exorīrī (ex + orior: “rise up/out from”). omnēs / agitat cūrās aperitque domōs: ancient authors often described night or sleep releasing humans from their cares; in the morning, Labor “stirs up” those cares again, and “opens” every home as people go out to begin their day’s work. omnēs: this adjective is emphatically placed at the end of the line; we may take it with both cūrās and domōs.

    139–40 After releasing his flock for the day, the shepherd “gathers fodder white with cold frost”: he picks leaves from trees and plants in the cold of the early morning as extra food for his flock. This was a common practice in the ancient world, described, for instance, in the agricultural treatise of Cato the Elder (De Re Rustica 30). grege dīmissō: ablative absolute (AG 419) using the perfect passive participle of dīmittō. The prefix dī– means “in different directions”: after being released from their pen, the flock will wander in different directions to graze.

    141–51 The playfulness of the animals in these lines contrasts with the hard work of the humans in the rest of this section of the ode. The passage ends with another ominous mythological reference to familial violence (149n.). Each animal in the list is introduced by a line with a similar structure: third person singular verb – ablative noun (or adjective) – nominative adjective – ablative adjective (or noun):

    141 lūdit prātō līber apertō

    144 errat cursū levis incertō

    146 pendet summō strīdula rāmō

    Note also that each line begins with the same rhythm (two spondaic disyllables), with variation in the second half of the line.

    141 The energy of the calf is suggested by alliteration (lūdit … līber) and homoeoteleuton (prātō … apertō). līber: a predicative adjective: the calf “plays freely” in the open meadow.

    142 nōndum ruptā fronte: the ablative absolute (AG 419) refers to the horns that have not yet broken through the calf’s forehead. The absence of horns was a stereotypical indication of youth in descriptions of cattle, just at the absence of a beard indicated youth in human boys.

    143 vacuae … matrēs: the adjective is a transferred epithet (hypallage): it is the cows’ ūbera which are empty. But vacuus can also have the metaphorical sense of “unoccupied, at leisure,” and so we may also understand that the cows are “free” to relax and refill their udders while their calves play in the meadow. reparant: from re– + parō, parāre: “to make ready again.” The cows’ udders refill so they will be ready again for the calves.

    144 errat cursū levis incertō: the rhythm of the line is unusual: only one other line in this ode has the pattern spondee – spondee – anapest – spondee (175). This may suggest the wobbly steps of the young kid: slow movements in the first half of the line, followed by a stumble in the second half. cursū… incertō: ablative of manner (AG 412) to describe how the kid wanders. levis: like līber in line 141, this adjective is predicative: the kid wanders “lightly” on the soft grass (lĕvis, lĕve, “light”, not to be confused with lēvis, lēve, “smooth”).

    145 mollī ... in herbā: prepositional phrases, even in prose, often placed the adjective before the preposition. In poetry, the word order is even more variable, and the adjective can be widely separated from the rest of the phrase (as here). petulāns: “boisterous,” “frisky.” This adjective is related to the verb petō, petere in the sense of “go after, attack.” It often has a negative sense of inappropriate aggressiveness (“impudent, pert, wanton”), but here it is more positive.

    146–51 This description of a noisy nightingale and her chicks greeting the dawn concludes Seneca’s list of happy animals in springtime. But Seneca dramatically describes the nightingale as “the Thracian mistress”: Thrācia paelex, the subject of the sentence, is delayed until the end and given its own line of verse. This alludes to Philomela, a character in one of the most horrific myths of familial violence from the ancient world. %%  Philomela, the sister of Procne, was raped, mutilated, and imprisoned by Procne’s husband Tereus, the king of Thrace. The sisters took revenge by killing Procne’s son and feeding him to his father. The three adults were then transformed into birds (nightingale, swallow, and hoopoe). This myth inspired art and literature in the ancient world and beyond: see, for instance, this Attic wine cup, this painting by Peter Paul Rubens, Ovid’s version in Metamorphoses 6.401–674, and Shakespeare’s adaptation for the rape of Lavinia in Titus Andronicus.

    146 pendet: the bird seems to “hang” in midair as it perches on a high tree branch. The thing “on” or “from” which something hangs is regularly indicated by an ablative (by itself, or with the prepositions ab, ex, de, or in). strīdula: “shrill-voiced.” This adjective usually describes harsh or unpleasant sounds, like those made by snakes, elephants, or cicadas. It is a striking description of the nightingale’s song, which was usually considered quite musical.

    147 pinnāsque novō trādere sōlī / gestit: “yearns to spread her wings to the new morning.” gestiō + infin. means “to long to, be eager to.” The nightingale is happily doing what she longs to do. Because the verb is related to the noun gestus, gestūs, “gesture,” it is particularly suitable for a description of a bird spreading its wings. The metaphor of the bird or “entrusting” its wings to the morning sun is striking (LS trado I.A.α). It is probably made on analogy with “entrusting” a ship’s sails to the winds: like the ship in 152bis, this nightingale is about to launch. novō … sōlī: dative.

    148 querulōs inter nīdōs: Latin poets sometimes imaginatively describe the sounds made by birds as “complaining.” Here, the adjective is especially relevant because the nightingale’s hungry children are complaining for food. But given the mythological reference to Philomela, the baby birds’ complaints may remind us that Philomela was transformed into a bird after helping her sister kill her child and feed him to his father.

    149 Thrācia paelex: “the Thracian mistress” (from the adjective Thrācius –a –um). Although Philomela was an Athenian princess, Tereus, her rapist, was king of Thrace. He was also her sister’s husband, and so his actions technically (and forcibly) made Philomela a paelex, a “mistress” in rivalry with her sister. Seneca borrows this savage detail from Philomela’s speech in Ovid’s Metamorphoses (6.537) “paelex ego facta sororis,” “I have been made a mistress in rivalry with my sister.”

    150–51 Seneca vividly conveys the energy of a dawn chorus with alliteration of ‘t’, ‘c’, and ‘m’ and repetitive rhythm (each line has the shape dactyl – spondee – spondee – anapest and the same alternation of three and two syllable words). He also fills his description with words indicating noise and confusion: for instance, turba describes a “crowd,” but can also mean, simply, “confusion, turmoil.” Similarly, murmur can describe a variety of sounds, such as the ocean, a lion, birds, or bees, but is also used to describe the confused sounds made by a crowd. confūsa sonat: the adjective is predicative, describing how the birds sing: “make jumbled noises.” testāta diem: “proclaiming (literally: having proclaimed) the day,” perfect participle > testor, testārī, a legal word borrowed for poetry by Horace and Ovid (LS testor I.B).

    152–53 Sailing was an activity associated with the coming of spring. Horace begins a famous poem about spring by describing ships being dragged out to the water (Odes 1.4). In that poem, Horace uses spring to meditate on human mortality; Seneca will likewise emphasize the shortness of human life later in this ode.

    152 carbasa ventīs / crēdit: “entrusts his sails to the winds.” carbasus –ī is second declension feminine (not masculine) in the singular, and second declension neuter in the plural (carbasa –ōrum) (AG 106). Other poets describe “giving” (dare) or “presenting” (praebēre) sails to the wind. The winds are notoriously untrustworthy, and the dangers of sailing were a common topic in ancient literature, so credit casts the sailor as somewhat foolhardy.

    152 dubius … vītae: “uncertain of this life,” i.e. risking his life. Objective genitive with adjectives are common in Latin poetry (AG 349).  nāvita: this uncontracted form of nauta is found mostly in poetry; it more clearly shows the relationship of the word to nāvis, “ship.”

    153 laxōs … sinūs: the curved surface (sinus) of the sails hangs loose (laxus), until the wind fills them and stretches them taut.

    154 hic: a fisherman, contrasted with the sailor in the previous sentence. The demonstrative pronouns hic (masculine nominative singular) and hoc (neuter nominative and accusative singular) usually scan as long in poetry, even though they contain a short vowel. This reflects an emphatic pronunciation of the final “c,” as if the words were spelled hicc and hocc. exēsīs pendēns scopulīs: like the nightingale perched on a branch in line 146, the fisherman seems to “hang” in midair as he perches on a cliff (scopulīs is a poetic plural). The cliff is “hollowed out” or “eroded” by the ocean waves so that it hangs out over the water, allowing for easier fishing.

    155 dēceptōs: “caught, ensnared, deceived” (see LS decipio). The participle may have an unusual active sense (“deceptive” instead of “deceived”), meaning that the hooks deceive the fish with their bait. Or the hooks themselves may be “cheated” or “eluded” by the fish, meaning that the fish picked the bait off the hooks without getting caught.

    156–58 The rhythm of these lines is expressive. The fisherman’s tense waiting is suggested by the series of slow spondees in the first four words, emphasized by the shortness of the first line. The anapestic tremulum suggests the sudden, exciting movement when a fish is hooked. Alliteration of “s” and “p” contributes to the effect.

    156–7 suspēnsus / spectat pressā praemia dextrā: “anxiously gazes upon his catch, his hand closed tight (on the fishing pole).” suspēnsus has a double meaning, as the fisherman “hangs” on the edge of the cliff (recall pendēns in line 154); he is also “anxious,” waiting for a fish to bite (LS suspensus A and B). The feminine of dexter is often used substantively to mean “right hand” (the noun manus is understood). From there, it comes to mean “hand” in general, since the right hand is usually dominant.

    158 sentit tremulum līnea piscem: Seneca boldly personifies the fishing line, saying that it “feels the trembling fish.” It would have been more expected to describe the line as “trembling,” for the fisherman to feel the vibration when the fish is hooked, or for the fish itself to feel the line when it suddenly realizes it is caught.

    exorior exorīrī exortus sum: to come out, spring up; arise, appear 

    pāstor pāstōris m.: shepherd

    gelidus –a –um: cold, icy

    cānus –a –um: white

    pruīna –ae f.: frost

    grex gregis m.: herd, flock

    pābulum –ī n.: food, fodder

    carpō carpere carpsī carptum: to pluck, crop, graze, tear off; sieze; enjoy; criticize

    lūdō lūdere lūsī lūsus: to play, frolic; mock

    prātum prātī n.: meadow

    iuvencus –ī m.: young bull, bullock

    reparō reparāre –āvī –ātum: to recover, repair, renew

    ūber ūberis n.: udder

    incertus –a –um: uncertain

    petulāns –antis: boisterous; self-assertive; impudent

    haedus –ī m.: a young goat, kid

    herba herbae f.: grass, herb

    pendeō pendēre pependī: to hang, be suspended

    summus –a –um: highest; top (of)

    strīdulus –a –um: shrill; creaking, hissing

    rāmus rāmī m.: branch

    pinna –ae f.: feather, wing

    gestiō gestīre: to gesticulate; exult, be joyful;  long for (+ inf.)

    querulus –a –um: complaining

    nīdus –ī m.: a nest; nestling

    Thrācius –a –um: Thracian

    paelex –icis f.: a mistress (who is a rival to a wife)

    cōnfūsus –a –um: confused, jumbled

    murmur murmuris n.: a low, continuous noise (rumble, growl, hum, etc.)

    testor –ātus sum: to testify, proclaim; demonstrate; invoke

    carbasus –ī f. (pl. carbasa –ōrum n.): linen, canvas; sail

    nāvita –ae m.: sailor

    laxus –a –um: wide, loose, spacious

    compleō complere complēvī complētus: to fill up

    exedō –ere –ēdī –ēsus: to eat out, consume, corrode

    pendeō pendēre pependī: to hang, be suspended

    scopulus –ī m.: cliff, rock

    dēcipiō dēcipere dēcēpī dēceptus: to deceive, cheat

    īnstruō īnstruere īnstrūxī īnstrūctus: to build upon; to build; prepare, procure

    hāmus –ī m.: a hook

    suspendō suspendere suspendī suspēnsum: to hang, suspend; stop; be anxious

    tremulus –a –um: trembling

    līnea or līnia –ae f.: a string, line

    piscis piscis m.: fish

    article Nav
    Previous
    Next