Tum dēmum Titūrius, quī nihil ante prōvīdisset, trepidāre et concursāre cohortēsque dispōnere, haec tamen ipsa timidē atque ut eum omnia dēficere vidērentur; quod plērumque eīs accidere cōnsuēvit quī in ipsō negōtiō cōnsilium capere cōguntur. At Cotta, quī cōgitāsset haec posse in itinere accidere atque ob eam causam profectiōnis auctor nōn fuisset, nūllā in rē commūnī salūtī deerat et in appellandīs cohortandīsque mīlitibus imperātōris et in pūgnā mīlitis officia praestābat. Cum propter longitūdinem āgminis minus facile omnia per sē obīre et quid quōque locō faciendum esset providēre possent, iussērunt prōnūntiāre ut impedīmenta relinquerent atque in orbem cōnsisterent. Quod cōnsilium etsī in ēiusmodī cāsū reprehendendum nōn est, tamen incommodē accidit: nam et nostrīs mīlitibus spem minuit et hostēs ad pūgnam alācriōrēs effēcit, quod nōn sine summō timōre et dēspērātiōne id factum vidēbātur. Praetereā accidit, quod fierī necesse erat, ut vulgō mīlitēs ab sīgnīs discēderent, quae quisque eōrum cārissima habēret ab impedīmentīs petere atque arripere properāret, clāmōre et flētū omnia complērentur. 

    安比奥里克斯的军力在狭道中袭击了罗马队列。

    Qui...providisset: 原因关系从句:“因为他已经预料到” (Gaisser) (A&G 540.c)

    trepidare...concursare...disponere: “历史性不定式”。翻译为一般过去式:“他走来走去”,“他四处奔跑”,“他排队(?does not make sense here)” 历史式不定式在兴奋或快速的叙述中非常常见。(Gaisser) (A&G 463).

    haec tamen ipsa: 补充类似于faciebat的词: “但他(正在做)这些事情”(Gaisser)

    ut…viderentur: 自由地,“因此,很明显地,他失去了所有的沉着” (Hodges) (A&G 537).

    quod: “先行语为在前一个句子里被描述的普遍混乱:And this”(Gaisser)

    in ipso negotio: “在行动之中” (Hodges)

    qui cogitasset: 原因关系从句. cogitasset=cogitavisset. (Gaisser)

    et...et: “两者都,即...又...”; 使imperatoris和militis有资格;“一个指挥官和士兵的”(Gaisser) (A&G 323.e)

    imperatoris: “取决于officia”((Hodges)

    quid ... faciendum esset: 间接问题:“需要被做的事情”(Gaisser) (A&G 574).

    Possent: 主语为Cotta和Titurius (Allen & Greenough)

    omnia per se obire: “本人亲自地照料” (Hodges)

    Quod consilium: 连接关系从句 “(不过)这个计划”(Gaisser) (A&G 308.f)

    Accidit…ut: 这个从句被discederent,properaret,complerentur三个动词分为三个部分,前两个被 -que所连接(quaeque)(Allen & Greenough) (A&G 569)

    quod fieri necesse erat: “即 无可避免的(一件事)”(Gaisser)

    Quaeque: “和...的事”(Gaisser)

    dēmum adv: 最终,最后

    prō-vĭdĕo, -ēre, -vīdi, -vīsum: 为...做好准备,获得,使...稳固;专心于

    trĕpĭdo, -āre: 为处于晃动之中

    concurso, -āre: 来回地跑动

    dispōno, -ĕre, -pŏsŭi, -pŏsĭtum: 在间隔之中

    tǐmǐdus, -a, -um: 恐惧的,害怕的,胆小的

    consǔesco, -ěre, -suēvi, -suētum: 习惯于...

    něgōtǐum, ii n.: 商业,就业,工作,事务

    prŏfectĭo, -ōnis f.: 启程,出发

    cŏhortor, -āri: 向...欢呼,力劝,号召

    longǐtūdo, ǐnis f.: 长度

    ŏbĕo, -īre, -ĭi, -ĭtum: 解散,专心于

    prōvǐděo, -vidēre, -vīdi, -vīsum: 往前看,分辨,看见

    prōnuntĭo, -āre: 公开声明,宣传;给出命令

    impědīmentum, i n.: 阻碍,障碍

    etsi: 尽管

    ēiusmǒdi: 这种类的

    rĕprĕhendo, -ĕre, -ndi, -nsum: 责怪

    incommŏdē adv.: 不利地

    mĭnŭo, -ĕre, -ŭi, ūtum: 减少

    ălăcer, -cris, -cre: 热切的,轻快的,开心的

    dēspērātĭo, -ōnis f.: 绝望

    vulgus, -i n.: 人民,大众

    arrĭpĭo, -ĕre, -rĭpŭi, -reptum: 匆忙地接受

    flētus, -ūs m.: 哭泣,号啕大哭

    complĕo, -ēre, -ēvi, -ētum: 灌满

    Article Nav
    Previous
    Chinese, Simplified
    Christopher Francese, Caesar: Selections from the Gallic War. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2011, revised and enlarged 2018. ISBN: 978-1-947822-02-3. https://dcc.dickinson.edu/zh-hans/chapter-5-33