Translate the following sentences. Note that there are notes and additional vocabuly under the "notes" tab.
1. Isaiah quotes God on monotheism:
ἐγώ εἰμι ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος.
LXX Is. 45:22
2. The Pharisees question the blind man after Jesus has restored his sight, and at one point say:
Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
Κατὰ Ἰωάννην 9:28
3. The names of the Apostles:
τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ…
Κατὰ Μαθθαῖον 10:2
4. The names of the Apostles continued:
Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος, Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
Κατὰ Μαθθαῖον 10:3-4
5. Paul likens the individual members of a church to the limbs of a body and concludes:
ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη...
Πρὸς Κορινθίους α’ 12:27
6. Paul is discussing the Resurrection Body:
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.
Πρὸς Κορινθίους α’ 15:38
7. From the first letter of John:
καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
Ἰωάννου α’ 5: 6-8
notes
1.
ἄλλος (nom sg) ὁ other
ἐγώ (nom sg) I
θεός (nom sg) ὁ god
2.
ἐκείνου (gen sg) ὁ that man (Jesus)
ἡμεῖς (nom pl) we
μαθητής (nom sg) μαθηταί (nom. pl.) ὁ student
Μωϋσέως (gen sg) ὁ Moses
σύ (nom. sg.) you
3.
ἀδελφός (nom sg) ὁ brother
Ἁλφαίου (gen sg) from the name ὁ Ἁλφαίος Ἁλφαίου
ἀποστόλων (gen pl) apostle
αὐτοῦ of him, his
δώδεκα twelve (does not decline)
λεγόμενος (nom sg) ὁ called
πρῶτος (nom sg) ὁ first
ταῦτα (nom/acc pl) τό these
note: often with names, the definite article that modifies the name is followed by another name in the genitive case (e.g., Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου) to mean "the (son) of…"
4.
αὐτόν him
Καναναῖος (nom sg) Canaanite
παραδούς (nom sg) ὁ having betrayed; who betrayed
τελώνης (nom sg) ὁ tax collector
5.
μέλη (nom/acc pl) τό limb
ὑμεῖς (nom pl) y’all
Χριστοῦ (gen sg) ὁ Christ
6.
αὐτῷ (dat sg) ὁ him; τό it
ἑκάστῳ (dat sg) ὁ/τό each
ἠθέλησεν (3rd sg) wished
θεός (nom sg) ὁ god
ἴδιον (nom/acc sg) τό their own
καθώς as
7.
ἀλήθεια (nom sg) ἡ truth
ἕν (nom/acc) τό one
εἰς into
τὸ μαρτυροῦν the one bearing witness
οἱ μαρτυροῦντες the ones bearing witness
τρεῖς (nom) ὁ three
New Vocab.
AND
καί
δέ (postpositive)
μέν…δέ (postpositive)
τε (enclitic)
AND NOT
μήτε (with infinitives)
οὔτε (with indicatives)
BUT
ἀλλά
δέ (postpositive)
μέν…δέ (postpositive)
OR
ἤ
εἴτε…εἴτε either…or
μήτε…μήτε neither…nor (with infinitives)
οὔτε…οὔτε neither…nor (with indicative)
BECAUSE
γάρ (postpositive)
ὅτι
THEREFORE
ἄρα
διό
οὖν (postpositive)
τοίνυν (postpositive)
OTHER CONJUNCTIONS
εἰ, εἴπερ if
ἐπεί after, since, when
ἕως until, while
ἵνα where
μέχρι until
ὅθεν from where
ὅτε when
πρίν (w/indicative verbs) until; (w/infinitive verbs) before
ὡς as