48.4 Another common subordinate clause in Greek is the FEAR CLAUSE (S 2221-2232). The clause acts essentially as the direct object of a verb of fearing. For example:

  • I fear that my time has run out.

A fear clause in Greek is introduced by the following conjunctions:

  • μή that, lest
    • expresses the fear that something may happen
  • μὴ οὐ that…not, in order that…not, lest…not
    • expresses the fear that something may not happen

If the fear clause expresses a concern that something is happening (PRESENT) or has happened (PAST), the verb in the subordinate clause is INDICATIVE.

  • φοβοῦμαι μὴ ἀληθές ἐστιν.
    • I fear that this is true.
  • φοβοῦμαι μὴ ἀληθὲς ἦν.
    • I fear that this was true.

48.5 If, however, the fear clause expresses a concern that something may or may not happen (FUTURE), the clause follows the same SEQUENCE OF MOODS as purposes clauses.

  • φοβοῦμαι μὴ ἀληθές ᾖ.
    • I fear that this may be (i.e. turn out) true.
  • ἐφοβοῦντο μὴ ἀληθές εἴη.
    • They feared that this might be (i.e. turn out) true.
  • φόβος ἐστι μὴ οὐ ταῦτα ποιήσῃ.
    • There is a fear that he may not do these things.
  • φόβος ἦν μὴ ταῦτα ποιοίησαν.
    • There was a fear that he would be doing these things.
  • μὴ φοβήσῃ μὴ τοὺς ἵππους λάβωσιν.
    • Don’t fear that they may take the horses.
  • ἐφοβούμεθα μὴ τοὺς ἵππους λάβοιντο.
    • We feared that they might take the horses.
Read More

It may seem odd that the conjunction μή is translated as that, while μὴ οὐ is translated that…not. Why is μή not a negative in FEAR CLAUSES? The reason is that μή after verbs of fearing was originally not a conjunction meaning that, but a particle indicating a prohibition. In other words, φοβοῦμαι μὴ ἀληθές ᾖ, I fear that this may be true, originally developed from I am afraid + let it not be true (S 2222). Over time, μή developed into a conjunction that expressed fear of an undesirable outcome.

Book Nav