Chapter 1.6

Erant omnīnō itinera duo, quibus itineribus domō exīre possent: ūnum per Sēquanōs, angustum et difficile, inter mōntem Iūram et flūmen Rhodanum, vix quā singulī carrī dūcerentur; mōns autem altissimus impendēbat, ut facile perpaucī prohibēre possent: alterum per prōvinciam nostram, multō facilius atque expedītius, proptereā quod inter fīnēs Helvētiōrum et Allobrogum, quī nūper pācātī erant, Rhodanus fluit, isque nōn nūllīs locīs vadō trānsītur. Extrēmum oppidum Allobrogum est proximumque Helvētiōrum fīnibus Genāva. Ex eō oppidō pōns ad Helvētiōs pertinet. Allobrogibus sēsē vel persuāsūrōs, quod nōndum bonō animō in populum Rōmānum vidērentur, exīstimābant vel vī coāctūrōs ut per suōs fīnēs eōs īre paterentur. Omnibus rēbus ad profectiōnem comparātīs, diem dīcunt, quā diē ad rīpam Rhodanī omnēs conveniant. Is diēs erat a. d. V. Kal. April., L. Pīsōne, A. Gabīniō cōnsulibus.

    厄尔维几人决定行军,并经过罗马行省。

    erant: “那里曾有”(Stock) (AG 284.b)

    itinera duo: 罗纳河两岸各一个(Stock)历史地图卫星图像战术地图

    quibus...possent: “由这条路离开故土”,表达路径特征的从句 (Walker) (AG 535.a)。事实上还有其他的路,在Pas de l”Ecluse (unum...Rhodanum)的北边,经过汝拉山脉;但是这条路不能走,因为厄尔维几人不想遭遇阿罗布洛及斯人;或许还有其他一些凯撒略过的原因。(Rice Holmes)战术地图(图片:1,2)

    possent: 这里需要用虚拟语气,因为quibus等同于talia ut iis;同理,ducerentur也是虚拟语气。(Rice Holmes) (AG 534)

    vix qua: “这里...比较困难。”(Harper & Tolman)

    vix: 注意这个词的位置;vix在关系代词之前表示强调(Walker)。

    ducerentur: “可以被拉着(通过)”,另一句表示特性的虚拟语气。这里提到的地点是Pas de l'Ecluse (Walker)。

    vado transitur: “可以渡河”,字面意义为:“可以在浅滩处通过”(Kelsey)。

    Allobrogum: 阿洛布罗及斯人的国家,在罗纳河和伊泽尔之间,首都是维埃纳。(Stock)卫星地图

    Allobrogibus sese vel persuasuros...existimabant: “厄尔维几人认为他们要么应该说服阿洛布罗及斯人”。persuasuros(esse)是间接引语中的主要动词。直接引语中,他们的想法会用persuadebimus表达:“我们准备说服”。(Walker) (AG 584)

    quod viderentur: 间接引语的下属从句(Walker) (AG 577)

    bonō animō: “有友好意向的”或者“好心的”(Walker) (AG 415)

    vel coacturos (esse): “或者他们应该迫使阿洛布罗及斯人”;与persuasuros是同样的句子结构。(Walker)

    ut paterentur: 名词从句,是persuasuros和coacturos的宾语(Walker)

    is dies erat a. d. V Kal. Apr. L. Pisone, A. Gabinio consulibus: a. d. V. Kal. Apr.:ante diem quintum Kalendas Apriles,“罗马历四月一日的五天前”,即我们日历中的三月二十八日(Kelsey)。Kalendas为罗马历中某月的第一天。

    Piso, -onis m.: 卢契乌斯.卡尔普林穆斯.毕索,凯撒的岳父,公元前58年的执政官。

    Gabinius, -ni m.: 奥卢斯·盖平纽斯,公元前58年与卢契乌斯.毕索一同出任执政官。

    omnīno: 完全地,仅仅

    Sequani, -orum: 塞广尼人,一个高卢的部落,占据了阿拉尔河(今索恩河)上游的盆地和杜省及汝拉山的山谷,他们的领土对应今弗朗什-孔泰区以及部分勃艮地地区

    angustus, -a, -um: 狭小的

    Iura, -ae, f.: 汝拉山脉,阿尔卑斯山脉北部的一片小山脉

    carrus, -i m.: 马车

    facile: 简单地

    impendĕo, ēre: 挂在...上

    perpaucī, -ae, -a: 很少的

    expĕdītus -a -um: 无障碍的,不受阻的,自由的

    proptĕrĕā quod: 由于,因为

    fines -ium f. pl.: 边境;领地,领土

    Helvetii, -orum m.: 厄尔维几的,厄尔维几人

    Allobroges, -um, m. pl.: 阿洛布罗及斯人,一个古高卢的凯尔特部落,生活在罗纳河和日内瓦湖之间,即今萨伏依,多菲内,维瓦赖地区

    nūper: 最近,不久之前

    pāco, -āre: 使平静,使变的和平

    Rhodanus, -i m.: 罗唐纳斯河,即今罗纳河

    nōn-nūllus or nōn nūllus: 一些,几个

    vădum, i, n.: 浅滩,水较浅的地方

    Genava, -ae f.: 日内瓦,一座阿洛布罗及斯人的城市,即今日内瓦

    pons, pontis, f.:

    pertineō -ēre: 延伸,伸展到

    per-suādĕo, -ēre, -si, -sum: (用事实)说服;劝服

    prŏfectĭo -ōnis f.: 出发,离开

    dīcō dīcere dīxī dictum: 指派

    a.d. V. Kal. April. = ante diem quintum Kalendās Aprīlēs: “罗马历四月首日的五天前”,即三月二十八日

    Kalendae, -arum f.: 罗马历首日,即月份的第一天

    Maps and Images - OLD
    Article Nav
    Previous
    Chinese, Simplified
    Christopher Francese, Caesar: Selections from the Gallic War. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2011, revised and enlarged 2018. ISBN: 978-1-947822-02-3. https://dcc.dickinson.edu/zh-hans/chapter-1-6