[66] ἐξελθὼν δὲ ὁ Ἐπαίνετος καὶ αὐτὸς αὑτοῦ κύριος γενόμενος γράφεται πρὸς τοὺς θεσμοθέτας γραφὴν Στέφανον τουτονί, ἀδίκως εἱρχθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ, κατὰ τὸν νόμον ὃς κελεύει, ἐάν τις ἀδίκως εἵρξῃ ὡς μοιχόν, γράψασθαι πρὸς τοὺς θεσμοθέτας ἀδίκως εἱρχθῆναι, καὶ ἐὰν μὲν ἕλῃ τὸν εἵρξαντα καὶ δόξῃ ἀδίκως ἐπιβεβουλεῦσθαι, ἀθῷον εἶναι αὐτὸν καὶ τοὺς ἐγγυητὰς ἀπηλλάχθαι τῆς ἐγγύης· ἐὰν δὲ δόξῃ μοιχὸς εἶναι, παραδοῦναι αὐτὸν κελεύει τοὺς ἐγγυητὰς τῷ ἑλόντι, ἐπὶ δὲ τοῦ δικαστηρίου ἄνευ ἐγχειριδίου χρῆσθαι ὅ τι ἂν βουληθῇ, ὡς μοιχῷ ὄντι.

[67] κατὰ δὴ τοῦτον τὸν νόμον γράφεται αὐτὸν ὁ Ἐπαίνετος, καὶ ὡμολόγει μὲν χρῆσθαι τῇ ἀνθρώπῳ, οὐ μέντοι μοιχός γε εἶναι· οὔτε γὰρ Στεφάνου θυγατέρα αὐτὴν εἶναι ἀλλὰ Νεαίρας, τήν τε μητέρα αὐτῆς συνειδέναι πλησιάζουσαν αὑτῷ, ἀνηλωκέναι τε πολλὰ εἰς αὐτάς, τρέφειν τε ὁπότε ἐπιδημήσειεν, τὴν οἰκίαν ὅλην· τόν τε νόμον ἐπὶ τούτοις παρεχόμενος, ὃς οὐκ ἐᾷ ἐπὶ ταύτῃσι μοιχὸν λαβεῖν ὁπόσαι ἂν ἐπ᾽ ἐργαστηρίου καθῶνται ἢ πωλῶνται ἀποπεφασμένως, ἐργαστήριον φάσκων καὶ τοῦτο εἶναι, τὴν Στεφάνου οἰκίαν, καὶ τὴν ἐργασίαν ταύτην εἶναι, καὶ ἀπὸ τούτων αὐτοὺς εὐπορεῖν μάλιστα.

[68] τούτους δὲ τοὺς λόγους λέγοντος τοῦ Ἐπαινέτου καὶ τὴν γραφὴν γεγραμμένου, γνοὺς Στέφανος οὑτοσὶ ὅτι ἐξελεγχθήσεται πορνοβοσκῶν καὶ συκοφαντῶν, δίαιταν ἐπιτρέπει πρὸς τὸν Ἐπαίνετον αὐτοῖς τοῖς ἐγγυηταῖς, ὥστε τῆς μὲν ἐγγύης αὐτοὺς ἀφεῖσθαι, τὴν δὲ γραφὴν ἀνελέσθαι τὸν Ἐπαίνετον.

    Epainetos brought a suit for false imprisonment against Stephanos, stating that Phano was not Stephanos’ daughter but Neaira’s by another man, that Neaira knew of Epainetos’ relationship with Phano, and that sleeping with a prostitute (which is essentially what Phano was) was not adultery. Stephanos submitted the matter to arbitration.

    66

    εἱρχθῆναι: (and εἵρξῃ, below) < ἔργω. It was generally illegal for an individual to imprison a free person, but it was allowed (albeit temporarily) if the latter was caught in an act of adultery.

    γράψασθαι . . . εἱρχθῆναι: the first infinitive is governed by κελεύει; the second is governed by γράψασθαι.

    δόξῃ: impersonal: “it is decided.”

    ἀθῷον εἶναι αὐτόν: i.e., the falsely imprisoned man gets off scot-free.

    παραδοῦναι αὐτὸν κελεύει τοὺς ἐγγυητάς: supply ὁ νόμος as the subject of κελεύει; τοὺς ἐγγυητάς is the object of κελεύει; αὐτόν is the object of παραδοῦναι.

    τῷ ἑλόντι: although ὁ ἑλών is generally used in legal contexts to refer to the successful prosecutor, here it likely refers to the person who literally seized (< αἱρέω) the adulterer in flagrante (see a similar use of the participle in §87). Cf. Kapparis (1999: 66), who argues that in this instance, ὁ ἑλών refers to the successful defendant, explaining that this deviation from the normal meaning of the term has to do with the “peculiarity” of the case, where it was the prosecutor (the alleged adulterer) who faced a greater danger than the defendant (who captured him).

    ἄνευ ἐγχειριδίου: this does not mean that the captor cannot punish the adulterer physically, simply that he cannot use a blade. We hear in comedy of anal penetration with a radish and depilation of pubic hair as common (humiliating) punishments for adulterers.

    χρῆσθαι: supply as subject the man’s captor; supply as object the imprisoned man.

    μοιχῷ: dative agreeing with (dat.) understood object of χρῆσθαι.

    67 

    χρῆσθαι: here, with sexual sense (+ dat.). 

    Στέφανου θυγατέρα αὐτὴν εἶναι: αὐτήν is the subject of εἶναι in indirect statement governed by an understood verb of saying; take Στέφανου θυγατέρα predicatively.

    μητέρα: subject of συνειδέναι. 

    πλησιάζουσαν: agrees with (an understood) Phano. 

    ἀνηλωκέναι . . . τρέφειν: supply as subject Epainetos.

    ἐπιδημήσειεν “he visited (Athens).”

    τόν τε νόμον: Dilts prints another τόν after τόν τε νόμον, following Hude.

    ἐπὶ τούτοις: “in addition” (LSJ ἐπί B.I.e). 

    παρεχόμενος “bringing forward (as supporting evidence).”

    ταύτῃσι: Blass restored this old (Ionic) dative feminine plural form, since this appears to be a quotation from a Solonic law (on which see Lysias 10.19 and Plutarch, Solon 23.1).

    ἐργαστηρίου: literally a workshop, this is a common euphemism for brothel.

    καθῶνται: < κάθημαι. “sitting in brothels” is a common way of describing prostitutes.

    πωλῶνται: ”walk up and down (the streets)” < πωλέομαι, an old poetic word not generally seen in classical prose. πωλέομαι makes more sense than the passive of πωλέω, “are sold,” since the two groups being discussed are brothel prostitutes and streetwalkers, both of whom were sold.

    ἀποπεφασμένως “openly” (< ἀποφαίνω).

    68

    δίαιταν . . . πρὸς τὸν Ἐπαίνετον “(private) arbitration vis-à-vis Epainetos”; Stephanos did this because he realized he might not win the case for unlawful imprisonment.

    ἐπιτρέπει “referred” the arbitration, see §45 and LSJ ἐπιτρέπω I.A.3.

    ἀνελέσθαι < ἀναιρέω; in middle, ”rescind” (LSJ ἀναιρέω B.III); take τὸν Ἐπαίνετον as the subject.

    66

    ἐξέρχομαι ἐξελεύσομαι ἐξῆλθον ἐξελήλυθα ––– –––: go/come out, go forth

    Ἐπαίνετος: Epainetos

    θεσμοθέτης: a lawgiver; at Athens, οἱ θεσμοθέται = the six junior archons

    ἔργω/εἴργω εἴρξω εἶρξα –– εἶργμαι εἴρχθην: to shut in, imprison

    μοιχός –οῦ ὁ: an adulterer, paramour, debaucher

    ἐπιβουλεύω ἐπιβουλεύσω ἐπεβούλευσα ἐπιβεβούλευκα ––– –––: plot against

    ἀθῷος: unpunished, scot-free

    ἐγγυητής –οῦ ὁ: one who gives security, a surety

    ἐγγύη: a pledge put into the hand: surety, security

    δικαστήριον –ου τό: a court of justice

    ἐγχειρίδιον τό: dagger; (later) handle, tool, manual

    67

    σύνοιδα: be aware, know

    πλησιάζω πλησιάσω ἐπλησίασα πεπλησίακα ––– ἐπλησιάσθην: to draw near; have sex with

    ἀναλίσκω ἀναλώσω ἀνήλωσα ἀνήλωκα ἀνήλωμαι ἀνηλώθην: to use up, to spend, lavish

    ἐπιδημέω ἐπιδημήσω ἐπεδήμησα ἐπιδεδήμηκα: come to stay in a city, visit

    ὅλος: whole, entire, complete

    ὁπόσος –η –ον: as many as, as great as

    ἐργαστήριον –ου τό: a factory, workshop

    κάθημαι καθήσομαι ––– ––– ––– ––– imp: ἐκαθήμην: be seated, sit; reside

    πωλέομαι πέπραμαι ἐπωλήθην: to go up and down, go to and fro

    ἀποφαίνω ἀποφανῶ ἀπέφηνα ἀποπέφηνα ἀποπέφασμαι ἀπεφάν(θ)ην: display, produce

    φάσκω φάσκσω ἔφασκσα ––– ––– –––: say, affirm, think, deem

    ἐργαστήριον: workshop; brothel

    ἐργασία ἡ: work, business, trade; prostitution

    εὐπορέω εὐπορήσω εὐπόρησα/ηὐπόρησα εὐπόρηκα/ηὐπόρηκα εὐπορήθην/ηὐπορήθην: to prosper, thrive, be well off

    68

    ἐξελέγχω ἐξελέξω ἐξέλεξα ἐξέλεχα ἐξέλεγμαι ἐξελέχθην: to convict; to verify, to prove

    πορνοβοσκέω: to keep a brothel

    συκοφαντέω συκοφαντήσω ἐσυκοφάντησα σεσυκοφάντηκα σεσυκοφάντημαι ἐσυκοφαντήθην: to accuse falsely, slander, calumniate

    δίαιτα –ης ἡ: arbitration

    ἐπιτρέπω ἐπιτρέψω ἐπέτρεψα ἐπιτέτροφα ἐπιτέτραμμαι ἐπετράφθην (or ἐπετράπην): turn to, transfer, leave to

    article nav
    Previous
    Next

    Suggested Citation

    Deborah Kamen, Pseudo-Demosthenes: Against Neaira. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2018. ISBN: 978-1-947822-10-8.https://dcc.dickinson.edu/ro/against-neaira/66-68