Liriope gives birth to Narcissus; Tiresias' strange prophecy (3.339-50)

Ille per Āoniās fāmā celeberrimus urbēs 

inreprehēnsa dabat populō respōnsa petentī;     340

prīma fidē vōcisque ratae temptāmina sūmpsit  

caerula Līriopē, quam quondam flūmine curvō   

inplicuit clausaeque suīs Cēphīsōs in undīs           

vim tulit: ēnīxa est uterō pulcherrima plēnō        

īnfantem nymphē, iam tunc quī posset amārī,     345

Narcissumque vocat. dē quō cōnsultus, an esset

tempora mātūrae vīsūrus longa senectae,           

fātidicus vātēs 'sī sē nōn nōverit' inquit.

vāna diū vīsa est vōx auguris: exitus illam              

rēsque probat lētīque genus novitāsque furōris. 350

 

Narcissus rejects all lovers; then Echo falls for him (3.351-61)

namque ter ad quīnōs ūnum Cēphīsius annum   

addiderat poteratque puer iuvenisque vidērī:     

multī illum iuvenēs, multae cupiēre puellae;       

sed fuit in tenerā tam dūra superbia fōrmā,         

nūllī illum iuvenēs, nūllae tetigēre puellae.           355

adspicit hunc trepidōs agitantem in rētia cervōs

vōcālis nymphē, quae nec reticēre loquentī         

nec prior ipsa loquī didicit, resonābilis Ēchō.        

  Corpus adhūc Ēchō, nōn vōx erat et tamen ūsum            

garrula nōn alium, quam nunc habet, ōris habēbat,          360

reddere dē multīs ut verba novissima posset.     

 

How Juno punished Echo for aiding Jupiter's Affairs (3.362-9)

fēcerat hoc Iūnō, quia, cum dēprēndere posset 

sub Iove saepe suō nymphās in monte iacentēs, 

illa deam longō prūdēns sermōne tenēbat,         

dum fugerent nymphae. postquam hoc Sāturnia sēnsit,  365

'huius' ait 'linguae, quā sum dēlūsa, potestās      

parva tibī dabitur vōcisque brevissimus ūsus,'    

rēque minās firmat. tantum haec in fīne loquendī             

ingeminat vōcēs audītaque verba reportat.     

 

Echo's silent passion for Narcissus (3.370-8)

ergō ubi Narcissum per dēvia rūra vagantem       370

vīdit et incaluit, sequitur vestīgia fūrtim,

quōque magis sequitur, flammā propiōre calēscit,            

nōn aliter quam cum summīs circumlita taedīs   

admōtās rapiunt vīvācia sulphura flammās.         

ō quotiēns voluit blandīs accēdere dictīs 375

et mollēs adhibēre precēs! nātūra repugnat         

nec sinit, incipiat, sed, quod sinit, illa parāta est

exspectāre sonōs, ad quōs sua verba remittat.   

 

Echo fails to seduce Narcissus when he does speak (3.379-92)

forte puer comitum sēductus ab agmine fīdō      

dīxerat: 'ecquis adest?' et 'adest' responderat Ēchō.         380

hic stupet, utque aciem partēs dīmittit in omnēs,

vōce 'venī!' magnā clāmat: vocat illa vocantem.

respicit et rūrsus nūllō veniente 'quid' inquit       

'mē fugis?' et totidem, quot dīxit, verba recēpit.

perstat et alternae dēceptus imāgine vōcis           385

'hūc coeāmus' ait, nūllīque libentius umquam    

respōnsūra sonō 'coeāmus' rettulit Ēchō

et verbīs favet ipsa suīs ēgressaque silvā

ībat, ut iniceret spērātō bracchia collō;  

ille fugit fugiēnsque 'manūs conplexibus aufer!  390

ante' ait 'ēmoriar, quam sit tibi cōpia nostrī';       

rettulit illa nihil nisi 'sit tibi cōpia nostrī!'

 

Rejected Echo fades away into a voice (3.393-401)

sprēta latet silvīs pudibundaque frondibus ōra   

prōtegit et sōlīs ex illō vīvit in antrīs;       

sed tamen haeret amor crēscitque dolōre repulsae;         395

extenuant vigilēs corpus miserābile cūrae            

addūcitque cutem maciēs et in āera sūcus           

corporis omnis abit; vōx tantum atque ossa supersunt:  

vōx manet, ossa ferunt lapidis trāxisse figūram. 

inde latet silvīs nūllōque in monte vidētur,           400

omnibus audītur: sonus est, quī vīvit in illā.

    Āonius –a –um of Aonia; Boeotian
    celeber celebris celebre famous
    inreprehēnsus –a –um blameless, without blame
    rēspōnsum –ī n. or rēsponsus –ūs m. an answer, response
    temptāmen –inis or temptāmentum –ī n. an attempt
    caerulus (caeruleus) –a –um dark blue
    Līriopē –ēs f. Liriope
    curvus –a –um curved
    implicō implicāre implicāvī (implicuī) implicitus enfold, wrap around
    Cēphīsus (–os) or Cēphissus –ī m. Cephisus river
    ēnītor ēnītī ēnīsus/ēnīxus sum to give birth to
    uterus –ī m. the womb
    īnfāns –antis an infant
    Narcissus –ī m. Narcissus 
    mātūrus –a –um mature
    senecta –ae f. old age
    fātidicus –a –um prophetic
    augur auguris m. or f. seer
    exitus exitūs m. outcome
    lētum letī n. death
    novitās –ātis f. novelty
    namque for in fact
    ter 3 times
    quīnī –ae –a 5 each
    superbia superbiae f. pride
    trepidus –a –um frightened
    rēte rētis n. net
    cervus –ī m. stag
    vōcālis –e talkative
    reticeō –cēre –cuī to stay silent (in the presence of + DAT.)
    resonābilis –e able [only] to repeat sounds
    Ēchō –ūs f. nymph who loved Narcissus; an echo
    garrulus –a –um talkative, chatty, babbling
    Iūnō Iūnōnis f. Juno
    dēprehendō dēprehendere dēprehendī dēprehensus to catch, seize, understand
    Iuppiter Iovis m. Jupiter
    nympha –ae (nymphē –ēs) f. nymph
    dea deae f. goddess
    prūdēns –entis deliberate(ly)
    Sāturnius –a –um Saturnian, epithet of Juno
    dēlūdō –ere –lūsī –lūsus to deceive
    minae –ārum f. pl. threats
    fīrmō fīrmāre fīrmāvī fīrmātus to strengthen
    ingeminō ingemināre ingemināvī ingeminātus to repeat
    reportō reportāre reportāvī reportātus to carry back
    dēvius –a –um out of the way
    vagor –ārī –ātus sum to wander about
    caleō –ēre –uī to be warm; to glow
    furtim stealthily
    propior propius; proximus –a –um nearer; nearest
    calēscō calēscere caluī — to grow warm or hot
    summus –a –um highest
    circum–linō –linere — –litum to smear, anoint
    taeda taedae f. torch
    admoveō admovēre admōvī admōtus to move to, bring to
    vīvāx –ācis long–lived; lively
    sulphur (sulphur) –uris n. sulphur
    blandus –a –um flattering, winning
    dictum dictī n. word; saying
    repūgnō repūgnāre repūgnāvī repūgnātus to fight against
    sonus sonī m. sound
    remittō remittere remīsī remissum to send back
    sēdūcō –ere –dūxī –ductus to lead apart or away; to separate
    fīdus –a –um faithful, trustworthy
    ecquis ecquid whether any
    stupeō –ēre –uī to be amazed or dazed; to be bewildered
    clāmō clāmāre clāmāvī clāmātus to call, shout
    quid what; why
    totidem just as many
    quot how many , as many as (indeclinable)
    perstō perstitī perstātu to continue standing; remain fixed
    alternus –a –um one after the other
    dēcipiō dēcipere dēcēpī dēceptus to deceive, cheat
    coeō coīre coīvō/coiī coitus to come together
    faveō favēre fāvī fautus to favor
    iniciō –ere –iēcī –iectum to throw, lay hands on
    brachium brachī(ī) n. arm
    collum collī n. neck
    complexus –ūs m. embrace
    ēmorior emorī ēmortuus sum to die
    sprētus -a -um rejected (> sperno)
    pudibundus –a –um embarrassed
    frōns frondis f. leaf
    prōtegō –tegere –texī –tectum to cover, conceal; protect
    antrum –ī n. cave
    haereō haerēre haesī haesus to stick to, hang on to
    repulsa -ae f. rejection
    attenuō attenuāre attenuāvī attenuātus to make thin; weaken
    vigil vigilis keeping [her] awake
    miserābilis –e pitiful
    adduco -ere tighten, shrink, contract
    cutis –is f. the skin
    maciēs –ēī f. thinness
    sūcus –ī m. juice
    figūra figūrae f. form, shape
    audītor –ōris m. hearer listener member of the audience
    Article Nav

    Suggested Citation

    William Turpin. Ovid: Amores Book 1. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2012. ISBN: 978-1-947822-00-9. https://dcc.dickinson.edu/ovid-met/3.339-401