Nīl igitur mors est ad nōs neque pertinet hīlum,830

quandōquidem nātūra animī mortālis habētur.

et vel ut ante āctō nihil tempore sēnsimus aegrī,

ad cōnflīgendum venientibus undique Poenīs,

omnia cum bellī trepidō concussa tumultū

horrida contremuēre sub altīs aetheris aurīs,835

in dubiōque fuēre utrōrum ad rēgna cadendum

omnibus hūmānīs esset terrāque marīque,

sīc, ubi nōn erimus, cum corporis atque animāī

discidium fuerit, quibus ē sumus ūniter aptī,

scīlicet haud nōbīs quicquam, quī nōn erimus tum,840

accidere omnīnō poterit sēnsumque movēre,

nōn sī terra marī miscēbitur et mare caelō.

et sī iam nostrō sentit dē corpore postquam

distractāst animī nātūra animaeque potestās,

nīl tamen est ad nōs, quī cōmptū coniugiōque845

corporis atque animae cōnsistimus ūniter aptī.

nec, sī māteriem nostram collēgerit aetās

post obitum rūrsumque redēgerit ut sita nunc est,

atque iterum nōbīs fuerint data lūmina vītae,

pertineat quicquam tamen ad nōs id quoque factum,850

interrupta semel cum sit repetentia nostrī.

et nunc nīl ad nōs dē nōbīs attinet, ante

quī fuimus, iam dē illīs nōs adficit angor.

nam cum respiciās inmēnsī temporis omne

praeteritum spatium, tum mōtus māteriāī855

multimodī quam sint, facile hoc adcrēdere possīs,

sēmina saepe in eōdem, ut nunc sunt, ōrdine posta

haec eadem, quibus ē nunc nōs sumus, ante fuisse.865

nec memorī tamen id quīmus reprehendere mente;858

inter enim īectast vītāī pausa vagēque

dēerrārunt passim mōtus ab sēnsibus omnēs.860

dēbet enim, miserē sī forte aegrēque futūrumst;

ipse quoque esse in eō tum tempore, cui male possit

accidere. id quoniam mors eximit, esseque prohibet

illum cui possint incommoda conciliārī,

scīre licet nōbīs nihil esse in morte timendum866

nec miserum fierī quī nōn est posse, neque hīlum

differre an nūllō fuerit iam tempore nātus,

mortālem vītam mors cum inmortālis adēmit.

     830—869:  Since the soul is mortal, death matters nothing to us. Just as in the past we were not disturbed by the wars of Rome and Carthage, so, when the union of soul and body has once been dissolved, we shall not be affected even by the destruction of worlds.

    831: mortalis (accusative plural) predicate adjective.

    832: aegri partitive genitive with nihil (cf. aevi in line 904, etc.).

    832-842: The main verb of the sentence is poterit (line 841). The overall structure is vel ut (line 832) . . . sic (line 838). A simplified schematic of the subordination is thus:

    836: utrorum ... esset the indirect question is authorized by in dubioque fuere ~ "in doubt about whether ...". cadendum is impersonal: "there would have to be an assignment."

    838: cum ... fuerit a circumstantial clause subordinate to the temporal clause headed by ubi (line 838).

    842: si : On concessive clauses introduced by si see AG 527. The line expresses a common adynaton, but one especially apt here, for it describes exactly the atomic confusion that Lucr. argues will come about at the end of our world.

    843: si iam: the iam is emphatic: "if indeed", "if even then."

    847: collegerit future perfect, as are redegerit and fuerint data (= erint data), which together form the protasis of a conditional sentence expressing the impossible consequence of an impossible future condition.

    848: sita ... est the subject is extracted from materiam (line 847).

    850: id refers to the idea of our atoms be arranged again after our death exactly as they are now in this life.

    851: repetentia nostri the recollection of our earlier selves (who existed before, but have now perished).

    854: respicias the general second person singular: "one." inmensi "immeasurable" because it is infinite.

    855: tum "and further"; correlative with cum (line 854).

    856: multimodi quam sint the indirect question is in apposition to motus materiai (line 855), a paratactic (or cleft) formulation of quam multimodi motus materiai sint. hoc (accusative singular, scanning hōc) the deixis points forward to the following accusative and infinitive construction.

    860: deerrarunt (syncopated = deërraverunt) scans as a trisyllable de- and -err- combining by synizesis.  

    861: futurumst impersonal active periphrastic construction = erit.

    862: cui male possit / accidere relative clause of characteristic with an unreal antecedent.

    864: prohibet scans as a disyllable, with pro- and -hib- combining by synizesis.

    867: qui non est an emphatic relative clause of fact: this person does not exist; sit would cast doubt upon the important fact of non-existence

     

    830

    hilum, -i, n. : a trifle, a whit, a little thing

    quandōquidem: since indeed; inasmuch as, because

    cōnflīgō cōnflīgere cōnflixī cōnflīctus: to clash, collide; contend/fight/combat; be in conflict/at war; argue/disagree

    Poenus –ī m.: Phoenician, Carthaginian

    trepidō trepidāre trepidāvī trepidātus: to be fearful/agitated, tremble

    concutiō –cutere –cussī –cussus: shake, beat, strike; terrify; disturb, distract

    tumultus tumultūs m.: commotion, confusion, uproar; rebellion, uprising, disturbance

    835

    horridus –a –um: rough, shaggy, trembling

    contremisco, contremui: to tremble, shake, shudder

    altum altī n.: deep sea; height

    ūter ūtris m. : a bag of hide, leathern bottle, vessel of skin, skin

    discidium –iī n.: splitting; separation

    uniter: conjointly, into one, together in one

    840

    accīdō accīdere accīdī accīsus: to cut into, or up; cut; eat into, devour, consume (> ad and caedo)

    omnīnō: entirely, altogether [after negatives/with numerals => at all/in all]

    caelō caelāre caelāvī caelātus: to cut in relief; carve, engrave, chase, emboss (> caelum, a chisel)

    distrahō –ere –trahere –traxī –tractum: to pull apart, tear to pieces

    845

    cōmō comere cōmpsī cōmptus: to arrange; adorn, make beautiful; embellish

    coniugium –iī n.: a joining together; marriage, wedlock; husband, wife, consort (> coniungo)

    māteriēs –māteriēī f.: material

    obeō obīre obiī/obīvī obitum: to go to, meet, die

    redigō redigere redēgī redāctum: to drive back, reduce

    850

    interrumpō –ere –rūpī –ruptus: to break asunder; interrupt, discontinue, suspend; of fire, extinguish

    repetentia, -ae, f.: memory, remembrance

    nostrī –ōrum m.: our friends, kindred, allies, etc. (> noster)

    attineō attinēre attinuī attentum: to bring or hold near; to hold fast, keep, detain; to occupy, guard; to reach to; to belong somewhere

    angor, angoris, m.: a strangling, suffocation, anguish, torment, trouble

    immēnsus –a –um: vast, immense

    855

    praetereō praeterīre praeterīvī/praeteriī praeteritus: to pass/go by; disregard/neglect/omit/miss; surpass/excel; go overdue; pass over

    mōtus mōtūs m.: motion, movement; disturbance

    multimodus, -a, -um: manifold, various

    sēmen sēmenis n.: seed

    eōdem: the same place

    memor: remembering; mindful (of, + gen.), grateful; unforgetting, commemorative

    queō quīre quīvī/quiī quitus: to be able

    reprehendō reprehendere reprehendī reprehēnsus: to hold back, seize, catch; blame

    860

    reiciō reicere reiēcī reiectum: to throw back, reject

    pausa, -ae, f.: a pause, halt, stop, cessation, end

    deerro, -avi, -atum: to wander away, go astray, lose the way

    passim: here and there, indiscriminately

    miserē: wretchedly, desparately

    futūrus –a –um: about to be; future (> sum)

    eximō eximere exēmī exēmptus: to take away, remove

    865

    incommodum –ī n.: detriment, misfortune, woe (> incommodus, inconvenient)

    conciliō conciliāre conciliāvī conciliātus: to advise, bring together, unite, reconcile, make friendly, win over, conciliate

    liceō licēre licuī: to be for sale, be priced, be valued

    nātus –a –um: born, sprung, descended; w. abl., natus dea, goddess–born (> nascor)

    immortālis immortālis immortāle: immortal, not subject to death; eternal, everlasting, perpetual; imperishable

    adimō adimere adēmī adēmptus: to withdraw, take away, carry off; castrate; deprive, steal, seize; annul; rescue

    article nav