Chapter 5.40

Mittuntur ad Caesarem cōnfestim ab Cicerōne litterae māgnīs prōpositīs praemiīs, sī pertulissent: obsessīs omnibus viīs mīssī intercipiuntur. Noctū ex māteriā quam mūnītiōnis causā comportāverant, turrēs admodum centum XX excitantur incrēdibilī celeritāte; quae deesse operī vidēbantur perficiuntur. Hostēs posterō diē multō māiōribus coāctīs cōpiīs castra oppūgnant, fossam complent. Eādem ratiōne, quā prīdiē, ab nostrīs resistitur. Hōc idem reliquīs deinceps fit diēbus. Nūlla pars nocturnī temporis ad labōrem intermittitur; nōn aegrīs, nōn vulnerātīs facultās quiētis datur. Quaecumque ad proximī diēī oppūgnātiōnem opus sunt noctū comparantur; multae praeūstae sudēs, māgnus mūrālium pīlōrum numerus īnstituitur; turrēs contabulantur, pinnae lōrīcaeque ex crātibus attexuntur. Ipse Cicerō, cum tenuissimā valētūdine esset, nē nocturnum quidem sibi tempus ad quiētem relinquēbat, ut ūltrō mīlitum concursū āc vōcibus sibi parcere cōgerētur.

    防守。

    pertulissent: 未来完成式,暗指间接对话 (A&G 592);主语没有被直接表达出来,但是我们可以把它理解为“报信人”或“特使”。(Gaisser)

    turres: 这些塔的两侧和后部是开放的,它们坚固的木材结构直面敌军,它们的目的是为了减少用于防御的墙的长度,同时给予士兵一个更高的平台以助于他们投射飞弹,就如同现代的堡垒。就这里来说,它们的高度应该不会超过三层楼,或者30尺(约9米)。每一层都有一个士兵们可以站立的平台。平台的两侧还有后方由约4尺(1.2米)高的矮墙 (loricae) 障碍来保护。在这上面有木桩 (pinnae) 建成的城垛,或竖起的栅栏,每个之间有足够的空间以给士兵们投射长矛。整个的结构是方形的,每一边大约10尺长(约3米)。这些塔似乎在第一天晚上只有框架被建造,后面几天晚上才会被全部完成。(Allen & Greenough; 请看图103)

    fossam: “壕沟” 。每一个罗马驻扎营都有栅栏(vallum)和一个很深的V字型壕沟(fossa)来增强防御。(Smith)

    eadem ratione qua: “和...同样的方式” (Gaisser)

    Quaecumque…opus sunt: “无论有什么是需要的”(Gaisser)

    praeustae sudes: 沉重的木桩,或者是堆积的木头,它们在一端被磨尖,并被炭烧,使它们的尖端变得更加坚硬。它们被投射器掷出。(Allen & Greenough) 这些即做的武器似乎是被用来投射的。我们会经常看到它们在古代战争里被提及。(Stock)

    muralium pilorum: 用来防御墙的长矛。(Allen & Judson)

    turres: 一种轻便和可移动的塔楼,用作防御。它们应该有几层楼高。从这些塔上投射物可以被扔到敌人身上(Gaisser).

    contabulantur: “用木板作为地板” 这些塔也有可能是用走廊来连接的,每一层楼都有一个。(Allen & Judson)

    pinnae loricaeque: “城垛和壕沟”(Stock)

    cum: “尽管”(Gaisser) (A&G 549)

    ultro militum concursu…cogeretur: “他被自发的压迫感和士兵们的告诫所强迫”(Moberly);concursu ac vocibus: “在自发的行动和恳求下”(Allen & Greenough)

    sibi: 与格,依靠于parcere(Hodges) (A&G 367)

    confestim: 迅速地,匆忙地

    perfěro, perferre, pertǔli, perlātum: 忍受,渡过难关;传递

    obsǐděo, obsǐdere, obsēdi, obsessum: 坐着,停留;阻挡

    intercǐpǐo, intercǐpere, intercēpi, interceptum: 拦截,阻止,切断

    noctu: 在夜间

    mūnītǐo, -ōnis f.: 防御,堡垒

    comportō, -āre, -āvi, -ātum: 携带,使相合,收集

    turris, -is f.: 高塔,攻城塔楼

    admŏdum adv.: 很多;至少;大约

    centum: 一百

    excǐtō, -āre, -āvi, -ātum: 召集,惊醒;举起

    incrēdǐbǐlis: 难以置信的

    cělěrǐtas, -ātis f.: 敏捷;迅速

    perfĭcĭo, -ĕre, -fēci, -fectum: 完成,渡过难关;建造

    oppugnō, -āre: 攻击;袭击

    complěo, -ere, -plēui, -plētum: 使...充满

    prīdĭē adv.: ...前一天

    resistō, -ere, -stitī: 维持位置,坚守,抵抗

    dĕinceps: 一个接一个地,轮流地,不断地

    nocturnus, -a, -um: 夜间的

    intermitto, mittěre, mīsi, missum: 戒除,中止,省去,忽略

    vulnĕro, -āre: 使受伤

    fǎcultas, -ātis f.: 能力;手段;方法;机遇

    quĭēs quietis f: 休息,睡眠

    quīcumquě, quaecumquě, quodcumquě: 无论是谁,无论哪个,无论是什么

    oppugnātǐo, -ōnis f.: 攻击;袭击

    praeūro, -ĕre, -ussi, -ustum: 燃烧至

    sŭdis, -is f.: 木桩

    mūrālis, -e: 壁上的;墙上的

    pīlum, -i n.: 罗马长枪

    contǎbǔlō, -āre: 装饰或用木板覆盖pinna, -ae f.: 堡垒lōrīca, ae f.: 皮胸甲

    crātis, -is f.: 栅栏;枝编工艺

    attexo, -ere, -xui, -xtum: 建造,编制

    tĕnŭis, -e: 微不足道的,不确定的

    vălētūdo, -ĭnis f.: 健康,身体状况

    ultrō: 远处,另一边

    concursus, -ūs m.: 一起奔跑,集合

    Text Read Aloud
    Article Nav
    Previous
    Chinese, Simplified
    Christopher Francese, Caesar: Selections from the Gallic War. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2011, revised and enlarged 2018. ISBN: 978-1-947822-02-3. https://dcc.dickinson.edu/zh-hans/chapter-5-40