Chapter 4.28

Hīs rēbus pāce cōnfīrmātā, post diem quartum quam est in Britanniam ventum nāvēs XVIII, dē quibus suprā dēmōnstrātum est, quae equitēs sustulerant, ex superiōre portū lēnī ventō solvērunt. Quae cum appropīnquārent Britanniae et ex castrīs vidērentur, tanta tempestās subitō coörta est ut nūlla eārum cursum tenēre posset, sed aliae eōdem unde erant profectae referrentur, aliae ad īnferiōrem partem īnsulae, quae est propius sōlis occāsum, māgnō suī cum perīculō dēicerentur; quae tamen, ancorīs iactīs, cum fluctibus complērentur, necessāriō adversā nocte in altum prōvēctae, continentem petiērunt.

    骑兵运输被一场暴风迫使后退。

    his rebus: 指的是交出人质,遣散军队以及让大不列颠领袖们来到凯撒的营地里。(Kelsey)

    post diem quartum quam est in Britanniam ventum: post . . . quam =postquam, 这个表达相同于“die quarto postquam est in Britanniam ventum” ,即“我们到达大不列颠的第四天”。该表达并不严格地符合语法。(Young) 这里的记数是包含性的,所以最合适的翻译应该是“三天之后”。(Allen & Judson) 因为凯撒提到了日蚀,这一天能够被确认为公元前55年8月30日。

    est in Britanniam ventum: “我们到达了大不列颠”,字面意思是“它来到了大不列颠”。这里的无人称被动式常和venio一起出现,强调了动作本身而不是做这个动作的人。(A&G 208d).在有postquam的句子中,完成式会更经常被用到,而不是我们预料中的过去完成式。

    leni vento: “在一阵微风之中”(Kelsey)

    Occasum: 西方(Allen & Judson)

    sui: (和periculo作用的的宾格所有格/属格),对他们自己。(Allen & Judson) (A&G 348)

    ancoris iactis: “(他们)仍然抛下锚” ,指的是即使暴雨非常的猛烈,他们还是决定抛锚。(Harkness)

    adversa nocte: “面临着黑夜”(Kelsey)

    in altum provectae: 被带入了深海。(Towle & Jenks)

    proveho, -vehere, -vexi, -vectum: 往前推动;被动.,被往前推动,航行。(Walker)

    confirmo, -āre: 建立

    quartus, -a, -um: 第四个

    Britannia, -ae, f.: 现代的大不列颠

    dēmonstro, -āre: 指出,展示

    suffĕro, sufferre, sustŭli, sublātum: 运送,运载

    portus, -ūs m.: 海港

    lēnis, -e: 柔和的

    apprŏpinquo, -āre: 接近

    cŏŏrĭor, -orīri, -ortus sum: (忽然)发生

    dēĭcĭo, -icĕre, -iēci, -iectum: 离开航线

    ancŏra, -ae f.:

    complĕo, -ĕre, -plēvi, -plētum: 填满

    necessarius, -a, -um: 必要

    prōvĕho, -ĕre, -vexi, -vectum: 起帆前行

    Text Read Aloud
    Article Nav
    Previous
    Chinese, Simplified
    Christopher Francese, Caesar: Selections from the Gallic War. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2011, revised and enlarged 2018. ISBN: 978-1-947822-02-3. https://dcc.dickinson.edu/zh-hans/chapter-4-28