nam neque pulveris inter dum sentīmus adhaesum

corpore nec membrīs incussam sīdere crētam,

nec nebulam noctū neque arānī tenvia fīla

obvia sentīmus, quandō obrētīmur euntēs,

nec superā caput eiusdem cecidisse viētam385

vestem nec plūmās avium pappōsque volantis,

quī nimiā levitāte cadunt plērumque gravātim,

nec rēpentis itum cuiusvīs cumque animantīs

sentīmus nec prīva pedum vestīgia quaeque,

corpore quae in nostrō culicēs et cētera pōnunt.390

usque adeō prius est in nōbīs multa ciendum

quam prīmōrdia sentīscant concussa animāī,

sēmina corporibus nostrīs inmixta per artūs,

et quam in hīs intervāllīs tuditantia possint

concursāre coīre et dissultāre vicissim.395

Et magis est animus vītāī claustra coërcēns

et dominantior ad vītam quam vīs animāī.

nam sine mente animōque nequit residēre per artūs

temporis exiguam partem pars ūlla animāī,

sed comes īnsequitur facile et discēdit in aurās400

et gelidōs artūs in lētī frīgore linquit.

at manet in vītā cui mēns animusque remānsit,

quamvīs est circum caesīs lacer undique membrīs;

truncus adēmptā animā circum membrīsque remōta

vīvit et aetheriās vītālīs suscipit aurās;405

sī nōn omnimodīs, at magnā parte animāī

prīvātus, tamen in vītā cūnctātur et haeret;

ut, lacerātō oculō circum sī pūpula mānsit

incolumis, stat cernundī vīvāta potestās,

dum modo nē tōtum corrumpās lūminis orbem410

et circum caedās aciem sōlamque relinquās;

id quoque enim sine perniciē nōn fīet eōrum.

at sī tantula pars oculī mediā illa perēsa est,

occidit extemplō lūmen tenebraeque secuntur,

incolumīs quamvīs aliōquī splendidus orbis.415

hoc anima atque animus vīnctī sunt foedere semper.

    381-395: Small and light things may, at times (interdum) touch our bodies without our feeling their contact. This is because they can touch us in the spaces between the particles of anima. Examples given are: dust, chalk, spider webs, airborne plant seeds, bits of down, gnats and other small insects. Of course, it is possible for people, when sufficiently attentive, to feel the contact of these things. Lucr.'s point is that such things are small enough so that we sometimes do not sense their contact with us. The implication is that under usual circumstances one almost always notices contact with larger objects. Lucr. never tells us precisely how the particles of anima are distributed, but it does seem reasonable that the distances between them may have been, at some times and in some cases, about the width of the thread of a spider's web, the size of a single pappus (which, in some plants, is too small to be seen without a magnifying lens), or a small tuft of down (the probable meaning of pluma here). On the other hand, it has been quite reasonably argued that were any of these bodies more dense, and/or coming into contact with a human body at a high velocity, they could make much more of an impression. Accordingly, size alone does not seem to determine whether or not contact with a thing can move particles of anima. Even if Lucr. had argued that there were a theoretical limit to the denseness of matter in the universe, he still does not seem to account for the probable painful result of firing a lead ball the size of a poppy seed from a slingshot into a person's hand. 

    381: inter dum = interdumSentimus is repeated three times in this sentence (lines 381, 384, and 388). The construction of the whole, with all of the objects in the three iterations of sentimus joined by nec (with the exception of the initial neque in 381) is fluid, but breaks logically into three segments, which are conjoined by nec at 383 and again at 398. The three segments describe: (1) dust and chalk, (2) cobwebs, down, and airborne plant seeds, and (3) gnats and other small insects. adhasum < adheasus, -us (m.) "adherence" (< ad + haereo).   

    382: sidere (present active infinitive). < sido (3) "settle." The infinitive phrase incussam sidere cretam ("that shaken chalk falls") is thus parallel to adhaesum (381).   

    383: aranei < araneus here "the spider."   

    387: gravatim properly means "heavily," but here "slowly;" the poetic effect is that of an oxymoron.   

    389: nec joins itum to vestigia.   

    391: est...ciendum impersonal, with object multa "there must (prius) first be a stirring up of many things (perhaps corpora prima, or perhaps the primorida of the following line) before (quam)..." 

    392: sentiscant follows the form of a present general condition, giving it here a potential sense, "can start to feel."   

    391-395: At least three readings of this sentence are possible:   

      (1) Lucretius' meaning is that there must be a agitation of many things before the semina animai start to feel that the primordia (understand corporis) have been shaken (concussa). In this reading, primordia (esseconcussa is the complement (indirect discourse) of sentiscant, while inmixta (along with its complements) is an adjectival expansion of semina animai (e.g., Leonard and Smith), or  

     (2) primordia, as Munro suggests, is to be taken with the main clause (i.e., est ... ciendum). In this reading, Lucretius' meaning is that there must be an agitation of multa primorida (understand corporis) before the semina animai notice that (haec primordiaconcussa (esse), or  

      (3) one could follow Munro's reading, but take concussa as a modifier of semina animai, while understanding sentiscant in an intransitive sense. Lucretius, the only author to use sentisco, employs this verb in one other passage (4.586), and there the meaning is intransitive. Furthermore, Lucretius is fond of the intransitive sense of sentire (e.g., 3.633; 4.228; 6.935), and this sense may fit here, for it calls attention to the fact that movement of the atoms of anima is not in itself sufficient to bring about awareness. Instead, the movements must be so controlled as to give rise to particular sensiferi motus, which seem again to be alluded to in lines 394 and 395.] 

    394: possint is parallel to sentiscant, after the repeated quam.   

    396-417: It is the animus and the mens that allow the particles of anima to create the conditions of life. This vital function is like that of the pupil of a human eye. 

    399: (temporisexiguam partem is an accusative extent of time.   

    404: truncus is parallel to lacer, either the adjective iterating the idea that the man in question has been mutilated, or the noun, suggesting that he is "but a trunk." Ademptā animā is an ablative absolute. Circum (adv.) here has the sense of "nearby" or "on various sides" and does not suggest either "all around" or "entirely," as is made clear at line 406.   

    410: dum modo introduces a clause of proviso, whose verbs are corrumpascaedas, and relinquas.   

    411: aciem (object of circum) here means "pupil," a natural extension of its meaning as "line of sight."   

    412: id refers to the laceration of the pupil; eorum: the plural may refer to (a) the eyes in general, or (b) the pupil and the eye as a whole, or (c) the physical eye and the power of sight.   

    416: vincti sunt: the subject is anima atque animus. The proximity of the verb phrase to the masculine member may have the masculine form of vincti

    neque/nec…neque/nec: neither...nor   

    pulvis pulveris m.: dust  

    adhaesus, -ūs m.: adherence, cling  

    incutiō –ere –cussī –cussus: to strike into or upon; add, put into; kick up 

    sīdō –ere –sīdī: to seat one’s self; perch, alight; settlle 

    crēta –ae f.: clay, chalk  

    nebula –ae f.:  cloud; mist, fog  

    arāneus –ī m.: spider  

    tenuis tenue: thin, fine; delicate; slight, slender; little, unimportant; weak, feeble  

    fīlum –ī n.: thread, string  

    obvius obvia obvium: in the way, easy; hostile; exposed 

    obretio, obretire: to catch, to catch in a net  

    385 

    superā: upon (+acc.)   

    vieõ, viēre, viētum: to weave, to bend, to twist, to plait  

    plūma –ae f.: feather, down; plume  

    pappus, -ī m.: thistledown, the downy portion of a thistle seed  

    volō volāre volāvī volātus: to fly  

    lēvitās –ātis f.: lightness, levity, fickleness  

    gravātim: slowly 

    repēns –entis: sudden, at once  

    quīvīs quaevīs quodvīs or (subst.) quidvīs:  who or what you please; any whatever, any 

    cumque: whenever, whensoever 

    animō animāre: to live, to be breathing 

    390 

    culex, culicis m.: midge, gnat, fly 

    cieō –ēre –cīvī –citus: to cause, to move; stir; to agitate; excite, kindle, rouse; raise 

    primordium, primordii n.: a first beginning, an origin; atoms or particles

    sentisco, sentiscere: to begin to perceive, to perceive, to start to feel  

    concutiō –cutere –cussī –cussus: shake, beat, strike; terrify; disturb, distract  

    sēmen sēmenis n.: seed  

    immisceō –miscuī –mixtus or mistus: to mingle with; to mingle with, to blend with, to vanish in  (usually w. dat.)  

    artus artūs m.: limb, leg  

    intervāllum –ī n.: the space between two stakes; an interval, distance  

    tudito, -āre, -āvi, -ātum: to strike often, to hit often  

    395 

    concursō –concursāre: to run to and fro, run about, fly around; to come violently together, clash  

    coeō coīre coīvō/coiī coitus: to come together, to fit together; collect, gather; meet; rally

    dissultō dissultāre dissultāvī dissultātus: to leap asunder; spring back or apart; burst from 

    vicissim or vice: in turn; in one’s turn, on one’s part 

    coerceō coercēre coercuī coercitus: to enclose, confine; restrain, check, curb, repress; limit; preserve; punish  

    dominor -ārī -ātus: to be lord or master; rule, reign, be supreme; take possession, overrun, prevail 

    nequeō nequīre nequiī/nequīvī nequitum: to be unable  

    resideō residēre resēdī ressus: to remain, persist  

    exiguus –a –um: small, little  

    400 

    īnsequor īnsequī īnsecūtus sum: to follow after, pursue  

    gelidus –a –um: cold, icy  

    lētum letī n.: death   

    frīgus or frigoris n.: cold; cold weather, winter; frost  

    linquō linquere līquī: to leave, relinquish   

    remaneō remanēre remānsī remānsus: to stay behind; continue, remain  

    circum: around; round about, near; in a circle; in attendance; on both sides; nearby; on all sides

    lacer –era –erum: torn, mangled, bruised, mutilated  

    truncus –a –um: stripped of its branches; mutilated, maimed, mangled; broken, shattered 

    adimō adimere adēmī adēmptus: to withdraw, take away, carry off; castrate; deprive, steal, seize; annul; rescue  

    removeō removēre removī remōtus: to move back; put away; withdraw; remove  

    405 

    aetherius –a –um: heavenly, pertaining to the upper air; ethereal; airy 

    vītālis –e: vital, pertaining to life; essential to life 

    omnimodīs: in every way or manner, wholly, fully   

    cūnctor –ārī –ātus sum: to delay, to cut off from   

    haereō haerēre haesī haesūrus: to stick to, hang on to  

    lacerō lacerāre lacerāvī lacerātus: to tear, mutilate; wound; rend 

    pūpula –ae f.: the pupil of the eye 

    incolumis incolumis incolume: unharmed, uninjured; alive, safe; unimpaired  

    vivatus -a –um: living, animated, alive and well  

    410 

    perniciēs perniciēī f.: ruin; disaster; pest, bane; curse; destruction, calamity; mischief  

    tantulus –a –um: so little, so small  

    medium medi(ī) n.: middle  

    peredō –ere –ēdī –ēsus: to consume; to eat through or completely; eat up; consume  

    occidō occidere occidī occāsus: to go down; set, fall, perish; die 

    extemplō: immediately, forthwith  

    415

    alioqui: otherwise, differently, in another way  

    splendidus –a –um: shining, clear, brilliant, splendid  

    vinciō vincīre vīnxī vīnctum: to bind, tie up  

    foedus foederis n.: treaty, agreement, contract; league; alliance

    article nav