Fr. 24
σκῶλος ἐπεί μιν ἔτυψε ποδὸς θέναρ· αὐτὰρ ὁ πείνῃ
θυμαίνων λάχνην στήθεος εἷλκε σέθεν
δραξάμενος· τὶν δ' ὦνα γέλως ἀνεμίσγετο λύπῃ,
εἰσόκε τοι τρίπολον νειὸν ἀνερχομένῳ
5 ὠμογέρων ἔτι πουλὺς ἀνὴρ ἀβόλησε βοωτέων
Θει]οδάμας· δεκάπ[ο]υν δ' εἶχεν ἄκαιναν ὅγε,
ἀμφότερον κέντρον τε βοῶν καὶ μέτρον ἀρούρης·
. . .]. . . ου ξείνων χαῖρε [. . . . . .]μενων
. . . . .]η μέγ' ἀρητὲ προσ[. . . . . .]ς, αἶψα δ', ἄνωγα,
10 εἴ τι κα]τωμαδίης οὐλάδ[ος ἐστὶ]ν ἔσω
τόσσο]ν ὅσον τ' ἀπὸ πα[ιδὶ κακὴν β]ούπειναν ἐλά[σσαι,
δός μοι]· καὶ φιλίης [μνήσομ' ἀεὶ δό]σιος.’
αὐτὰρ ὅ]γ' ἀγρεῖον κ[αὶ ἀμείλιχον ἐξ]εγέλασσε
].ε . . . . . . .[ ]τε βοῶν
15 ].ε ταῦροι
]ος·
οἵ κεν βρωσείοντες ἐμὸν παρίωσιν ἄροτρον
].ων
Λέπαργε
. . . . .
20 ἔκλυε ‹-›, τῶν μηδὲν ἐμοὺς δι' ὀδόντας ὀλίσθοι,
Πηλεύς
. . . . .
ἀδάμας
Fr. 25
δειλαίοις Ἀσινεῦσιν ἐπὶ τριπτῆρος †ἁπάσας†
notes
Fr. 24 Harder (= 24 Pf., 26 Mass.)
1-22 P. Berol. 11629 B verso [image], Trismegistos 98082
7 Σ AR 3, 1323b
17 Apollon. Lex. 125, 34 sqq.
20-21 Σ BD Pi. N. 5, 25b
Fr. 25 Harder (= 25 Pf., = 27 Mass.) EtGen. AB α 1272
This aition is a doublet of the previous one about Heracles and the Lindian peasant. Now in the area of Trachis, Heracles was in need of food for his son (named Hyllus). Heracles approached the old man Thiodamas, who was plowing, and asked him for some. Thiodamas refused and Heracles killed him. Afterward, Heracles assumed the guardianship of Thiodamas' son (named Hylas). The story is also in Apollonius' Argonautica (1.1211–19), where Hylas is stolen away by water nymphs and Heracles, in distress, leaves the expedition of the Argonauts to search for him.
Bibliography
Barigazzi, Adelmo. 1976. ‘Eracle e Tiodamante in Callimaco e Apollonio Rodio.’ Prometheus 2:227-38.
vocabulary
Fr. 24
σκῶλος -ου, ὁ: a pointed stake, thorn
τύπτω: strike, beat
θέναρ -αρος, τό: sole of the foot
πείνη -ης, ἡ: hunger, famine
θυμαίνω: to rage, to be angry
λάχνη -ης ἡ: soft hair, down
στῆθος -εος τὸ: the breast, chest (of both sexes)
ἕλκω ἕλξω εἵλκυσα: pull, drag
σέθεν = σου (Homeric and lyric)
δράσσομαι δράξομαι ἐδραξάμην: to grasp
τίν: dat. or acc. of σύ (Doric)
ὦνα: poet. contr. for ὦ ἄνα > ὦ ἄναξ
ἄναξ ἄνακτος ὁ: lord, master
γέλως γέλωτος, ὁ: laughter
ἀναμίγνυμι or ἀναμίσγω: mix up, mix together
λύπη -ης, ἡ: pain, grief
εἰσόκε: until
τοι = σοι (dat. after ἀβόλησε)
τρίπολος -ον: thrice-plowed, thrice turned up
νειός -οῦ ἡ: new land, i.e., land ploughed up anew after being left fallow, fallow-land (Il.); νειὸς τρίπολος a thrice-ploughed fallow
ἀνέρχομαι, aor. -ήλυθον or -ῆλθον: traverse (+ acc.)
ὠμογέρων -οντος, ὁ: an active old man, a man in early old age 5
ἀβολέω: το meet, encounter (= ἀντιβολέω)
βοωτέω: to plow
δεκάπους, δεκάπουν: ten feet long
ἄκαινα -ης, ἡ: a thorn, goad
ὅγε (ὅ γε): the demonstr. ὅ, ἥ, τό intensified, and yet often employed where we should not only expect no emphasis, but not even any pronoun at all, as in the second of two alternatives, Il. 3.409, Il. 12.240, Od. 2.327. ὅ γε serves, however, to keep before the mind a person once mentioned (and perhaps returned to after an interruption), thus usually the very opp. of ὃ δέ, which introduces a new person in antithesis. (Authenrieth)
κέντρον -ου, τό: any sharp point, a goad
ἄρουρα -ης, ἡ: tilled or arable land, ground
ἀρητός -ον: (adj.) wished-for
αἶψα: quickly, suddenly
ἄνωγα: (old Ep. pf. with pres. sense) I command, order (esp. of kings and masters); (also of equals and inferiors) I advise, urge
κατωμάδιος -α -ον: from the shoulder, worn on the shoulder 10
οὐλάς, gen. οὐλάδος > οὖλος -η -ον: “wooly,” evidently referring to a pouch or bag of some sort
ἔσω: to the interior, inside
τόσσος -η -ον: so much, so great (Ep. of τόσος)
βούπεινα -ας, ἡ: hunger
δόσις -εως, ἡ: giving, gift, largesse
αὐτάρ: but, besides, moreover
ἀγρεῖος -α -ον: of the field or country; boorish
ἀμείλιχος -ον: implacable, relentless
ἐκγελάω: laugh out, laugh loud (Ep. aor. ἐξεγέλασσα h.Merc. 389, Theoc. 4.37)
ταῦρος -ου, ὁ: bull 15
βρωσείω: to be hungry
παρίωσιν > πάρειμι (εἶμι ibo): go past (pres subj act 3rd pl)
ἄροτρον -ου, τό: a plough
. . . . .
ὀδούς -όντος, ὁ: tooth 20
ὀλισθάνω: to slip
Fr. 25
δείλαιος -α -ον: wretched, sorry
τριπτήρ -ῆρος, ὁ: pestle
Ἀσῐνεῖς -έων, οἱ: inhabitants of Asine in the Argolid
translation
Fr. 24
because a thorn stung the sole of his foot; but he,
mad with hunger, pulled the hair from your chest
grasping it; and your laughter, lord, was mixed with pain,
until Thiodamas, still a mighty man in early old age,
while ploughing, met you crossing the thrice-turned fallow 5
land; and a he had a ten-foot stick which was
both a goad for oxen and a measure for the field
. . . . . .
. . . greatly prayed for . . . but quickly, I bid (you),
if inside the bag on your shoulder there is 10
so much as to drive evil hunger away from my child
[give it to me]; and I will [always remember] your friendly gift.
But he laughed in a boorish and [implacable] way
. . . . . .
. . . whoever goes hungry past my plow 17
. . . Lepargus
. . . . . .
Peleus <. . .> heard, of which may none slip through my teeth...20
Fr. 25
for the wretched Asineans...