Postquam prīma quiēs epulīs mēnsaeque remōtae,

crātēras magnōs statuunt et vīna corōnant.

Fit strepitus tēctīs vōcemque per ampla volūtant725

ātria; dēpendent lychnī laqueāribus aureīs

incēnsī et noctem flammīs fūnālia vincunt.

Hīc rēgīna gravem gemmīs aurōque poposcit

implēvitque merō pateram, quam Bēlus et omnēs

ā Bēlō solitī; tum facta silentia tēctīs:730

'Iuppiter, hospitibus nam tē dare iūra loquuntur,

hunc laetum Tyriīsque diem Trōiāque profectīs

esse velīs, nostrōsque huius meminisse minōrēs.

Adsit laetitiae Bacchus dator et bona Iūnō;

et vōs ō coetum, Tyriī, celebrāte faventēs.'735

Dīxit et in mēnsam laticum lībāvit honōrem

prīmaque, lībātō, summō tenus attigit ōre;

tum Bitiae dedit increpitāns; ille impiger hausit

spūmantem pateram et plēnō sē prōluit aurō;

post aliī procerēs. Citharā crīnītus Iȫpās740

personat aurātā, docuit quem maximus Atlās.

Hic canit errantem lūnam sōlisque labōrēs,

unde hominum genus et pecudēs, unde imber et ignēs,

Arctūrum pluviāsque Hyadas geminōsque Triōnēs,

quid tantum Ōceanō properent sē tingere sōlēs745

hībernī, vel quae tardīs mora noctibus obstet;

Ingeminant plausū Tyriī, Trōësque sequuntur.

Nec nōn et variō noctem sermōne trahēbat

īnfēlīx Dīdō longumque bibēbat amōrem,

multa super Priamō rogitāns, super Hectore multa;750

nunc quibus Aurōrae vēnisset fīlius armīs,

nunc quālēs Diomēdis equī, nunc quantus Achillēs.

'Immō age et ā prīmā dīc, hospes, orīgine nōbīs

īnsidiās' inquit 'Danaüm cāsūsque tuōrum

errōrēsque tuōs; nam tē iam septima portat755

omnibus errantem terrīs et flūctibus aestās.'

The feast takes its course. Dido prays that this may be a day of joy for Tyrians and Trojans. Iopas sings of the wonders of the universe. Dido plies Aeneas with eager questions, and finally begs for the whole tale of Troy (Austin)

723  quiēs: supply facta est (Conway). 

723  remōtae: supply sunt (Conway). 

724  crātēras magnōs: represents the Greek form and is therefore masculine; the Latinised cratera is feminine (Conway). 

724  corōnant: Vergil may mean “put flowers round the cups” but he is copying a Homeric phrase (κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο, Iliad 1.470) with the word crowned (Sidgwick).

725  fit strepitus tēctīs: a hum arises in the hall, i.e. the noise of conversation (Carter).

726  dēpendent lychnī: lychnī are the chandeliers with metal hooks or sockets which held the funalia, torches made of wax with a wick or core of rope (Conway). 

726  laqueāribus aureīs: a laqueāre is a paneled or "coffered" ceiling of a type seen in elegant homes and buildings in ancient Rome. The ceiling of the Pantheon is a notable example. The ones in Dido's palace were gilded.

727  īncēnsī: “now lit,” part of the predicate (Conway). 

728  gemmīs aurōque: ablative of specification (AG 418) attached to gravem (Conway). 

729  pateram: the patera is a shallow ceramic or metal libation bowl. A fine bronze example from the first century AD can be seen at the Metropolitan Museum in New York. One can use it to pour out a small amount of liquid in honor of a god (a libation, the normal use) or drink from it, as Bitias does here. 

730  solitī: (sunt), supply impellere (Conway).

731  Hospitibus … dare: one of the important functions of Jupiter was the supervision of the sacred obligations of hospitality (Bennett). 

731  nam: formal prayer-style (Austin).

732  laetum:  a predicate adjective, with hunc diem esse (Carter), looks to the future as well as to the present moment (Conway). 

733  velīs: “may it be your will” (Conway). 

733  nostrōs: refers to both Tyrians and Trojans; their union in one word is significant of her desires (Conway). 

733  huius: supply diei; genitive with meminisse (Carter). 

733  minōrēs: supply natu: “descendants,” “posterity” (Carter). 

735  coetumconvivium (Carter). 

735  faventēs: “with kindly feelings” i.e. towards the Trojans (Bennett).

736  laticum ... honōrem: ”she poured a wine-offering in libation” (Austin). 

737  lībātō: impersonal ablative absolute, “after the libation had been made” (Carter). summō tenus . . . ōre: summō ōresummis labris (Carter).

738  increpitāns: “with a challenge,” i. e. inviting him to drink (Carter).

739  plēnō aurō: “the brimming gold (cup)” (Carter). 

739  sē prōluit: “drank deep,” lit. “moistened himself” (Carter).

740  citharā ... personat: he sings aloud to the accompaniment of the lyre. cithara is ablative of means (AG 409) (Carter). 

740  crinitus: ancient as well as modern musicians are characterized by long hair (Carter).

741  Atlās: a Titan, conquered by Jupiter and compelled to hold the heavens on his shoulders (Carter). 

741  Iȫpās: only appearance in classical literature.

742  Hic: lopas (Carter). 

742  sōlis ... labōrēs: i. e. eclipses (Carter).

743  ignēs: “lightning” (Carter).

744  geminōs Triōnēs: the constellations of the Great and Little bear were also imagined to represent two wagons each drawn by a yoke of oxen. The gemini triones are these two yokes (Bennett).

745  tardīs noctibus: “the slow nights,” as in the long nights of winter (Chase).

751  fīlius Aurōrae: Memnon, king of Aethiopia and son of Dawn, rival of Achilles.

753  Immō: with a sudden change of plan from individual questions to a request for the recital of the whole connected story (Carter). 

753  ā prīmā ... orīgine: from the time of the making of the wooden horse (Carter).

article Nav

Suggested Citation

Christopher Francese and Meghan Reedy, Vergil: Aeneid Selections. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2016. ISBN: 978-1-947822-08-5. https://dcc.dickinson.edu/pt/vergil-aeneid/vergil-aeneid-i-723-756