Chapter 5.25

Erat in Carnūtibus summō locō nātūs Tasgētius, cūius māiōrēs in suā cīvitāte rēgnum obtinuerant. Huic Caesar prō ēius virtūte atque in sē benevolentiā, quod in omnibus bellīs singulārī ēius operā fuerat ūsus, māiōrum locum restituerat. Tertium iam hunc annum rēgnantem inimīcī palam multīs ex cīvitāte auctōribus interfēcērunt. Dēfertur ea rēs ad Caesarem. Ille veritus, quod ad plūrēs pertinēbat, nē cīvitās eōrum impulsū dēficeret, L. Plancum cum legiōne ex Belgiō celeriter in Carnūtēs proficīscī iubet ibīque hiemāre, quōrumque operā cōgnōverat Tasgētium interfectum, hōs comprehēnsōs ad sē mittere. Interim ab omnibus lēgātīs quaestōribusque, quibus legiōnēs trādiderat certior factus est in hīberna perventum locumque hībernīs esse mūnītum.

塔斯盖提斯被谋杀。

Carnutes, Carnutum, m. pl.: 卡尔尼特人(Carnutes)(高卢的一个部落),住在沙特尔人(Chartres)的附近 (Allen & Greenough).

Tasgetius, -i m.: 他的一个硬币。

summo loco natus: “出生在最高的阶级”,即为皇室 (Harkness)

loco:缘由或者起源的离格 (Hodges) (A&G 403.a).

Huic: restituerat(建造)的间接宾语。复职曾被集体放逐的前首领让高卢人感到厌恶,就像文章这里描述的一样。(Allen & Greenough).

in se: “对他”,即对凯撒(Harkness)。

hunc annum regnantem: “这一年,即他统治的第三年” (Moberly)

palam multis ex civitate auctoribus: “有很多人在场并同意”(Moberly);“很多人民承认的处罚” (Rice Holmes)。这里的正文是Rice Holmes提供的。OCT保留和标记了手稿上模糊的字:inimicis iam multis palam ex civitate et eis auctoribus eum.

obtĭnĕō –tĭnēre –tĭnŭī –tentum: 占据,拥有

bĕnĕvŏlentĭa, -ae f.: 忠诚,奉献;善良,好感

singŭlāris, -e: 杰出的,非凡的

rēstĭtŭo, -ĕre, -ŭi, -ūtum: 恢复,重建

regnō –āre: 统治

pălam adv.: 公开地

impulsus, -ūs m.: 煽动;教唆

hĭĕmō –āre: 过了冬天,冬天

comprĕhendo, -ĕre, -ndi, -nsum: 抓住;把握;掌握

hībernus –a –um: 冬天的;冬季营房

Text Read Aloud
Maps and Images - OLD
Article Nav
Previous
Chinese, Simplified
Christopher Francese, Caesar: Selections from the Gallic War. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2011, revised and enlarged 2018. ISBN: 978-1-947822-02-3. https://dcc.dickinson.edu/zh-hans/chapter-5-25