Tālia perstābat memorāns fīxusque manēbat.650

Nōs contrā effūsī lacrimīs coniūnxque Creǖsa

Ascaniusque omnisque domus, nē vertere sēcum

cūncta pater fātōque urgentī incumbere vellet.

Abnegat inceptōque et sēdibus haeret in īsdem.

Rūrsus in arma feror mortemque miserrimus optō.655

nam quod cōnsilium aut quae iam fortūna dabātur?

'Mēne efferre pedem, genitor, tē posse relictō

spērāstī tantumque nefās patriō excidit ōre?

Sī nihil ex tantā superīs placet urbe relinquī,

et sedet hoc animō peritūraeque addere Trōiae660

tēque tuōsque iuvat, patet istī iānua lētō,

iamque aderit multō Priamī dē sanguine Pyrrhus,

nātum ante ōra patris, patrem quī obtruncat ad ārās.

Hoc erat, alma parēns, quod mē per tēla, per ignēs

ēripis, ut mediīs hostem in penetrālibus utque665

Ascanium patremque meum iūxtāque Creǖsam

alterum in alterius mactātōs sanguine cernam?

Arma, virī, ferte arma; vocat lūx ultima victōs.

Reddite mē Danaīs; sinite īnstaurāta revīsam

proelia. Numquam omnēs hodiē moriēmur inultī.'670

Aeneas vainly pleads with his Father (F-B) and offers a passionate outburst in reply, addressed successively to father, mother, and men (Horsfall).

650  perstābat: figuratively, “he persisted.” 

650  fīxus: used literally, “fixed” in his position and place (F-D), the literal and metaphorical sense are both intended (Storr). 

651  nōs: the plural for the singular (F-D), = egō (Knapp). 

651  effūsī (sumus) lacrimīs: we were dissolved in tears,” in prose, effundi in lacrimas. (Storr). 

652  nē: dependent on the request implied in effusi lacrimis (Howson), introduces a substantive clause of purpose (F-B). Oramus is to be supplied from the context (Storr). 

652-53 vertere sēcum / cūncta: "bring all ruin along with him" (Fairclough).

653  fātō urgentī incumbere: a difficult phrase: “to add fresh weight to the fate (death) already impending” (F-D), "add weight to our crushing doom" (Fairclough). incumbere may borrow a metaphor from those who fall on their swords (incumbere ferro or gladio) (Henry).

653  vellet: "consent," "be willing" "allow himself" (> volo).

654 (in eōdem) inceptō et sēdibus haeret in īsdem: the use of this verb here almost amounts to a play upon the word. If translated literally “sticks to his purpose and seat” (Howson), zeugma (H-H).

655  feror: “I am impelled,” of the impulse rather than the actual movement (Sidgwick).

656  cōnsilium ... fortūna: “device,” or “chance,” i.e. of safety (Comstock).

656 quae iam fortūna dabātur: “what chance (of safety) was offered now?” (Page). Observe that there is no verb of speaking to introduce the following direct speech. The hurry and high-strung feeling are best given by the abruptness (Sidgwick). 

657  Mēne: -ne stresses the significant word (Austin). 

658  spērā(vi)stī: joined with the pres. instead of the fut infin., because posse supplies the notion of futurity (Storr). 

658  tantum nefās: “so impious a speech” (Comstock). 

659  nihil: subject of relinquī (Pharr). 

660  sedet hoc animō: supply est tibi, “this is fixed in your desire” (F-D). 

peritūraeque ... iuvat: this clause explains hoc, “if it is your pleasure to cast yourself and your family into the coming ruin of Troy” (F-B).

661  istī: “that of yours,” this scornful use of iste is very common in arguing with an opponent (Page). 

661  tēque tuōsque: objects of addere (Pharr).

662  iam: “soon” (F-B). 

662  multō dē sanguine: “(fresh) from all the blood” (Page).

663  (quī obtruncat) nātum, (quī) patrem obtruncat: the present tense marks the continuing consequence of a previous happening: Pyrrhus’ act is past, but he is “butcher Pyrrhus” still (Austin). 

664  hoc erat (illud) quod: “was it this for which” (F-D), hoc is predicate, explained by ut cernam, and the subject of erat is the clause quod eripis (Austin). 

664  alma parēns = Venus.

665  ut ... utque: note the repetition, indicating the excitement of the speaker (F-B); purpose clause (G-K). 

667  in alterius sanguine: “in the blood of each other.” 

667 cernam: the present subjunctive is used, since the time of the main thought is really present (F-D). 

668  lūx ultima: “the last light of life” (F-B). 

668  vocat: i.e. death calls us (G-K). 

669  sinite revīsam: “suffer me to see once more” (Sidgwick); such parataxis is common with verbs expressing longing (Horsfall). 

669  īnstaurāta: = īnstaurem et (Pharr). 

670  Numquam ... hodiē: "never this day." We might say the same in English, “never” being an impassioned form of denial (Sidgwick). 

article Nav

Suggested Citation

Christopher Francese and Meghan Reedy, Vergil: Aeneid Selections. Carlisle, Pennsylvania: Dickinson College Commentaries, 2016. ISBN: 978-1-947822-08-5. https://dcc.dickinson.edu/it/vergil-aeneid/vergil-aeneid-ii-650-670