<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 650</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="650"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p> <emph>B. Ἐν with the Subjunctive</emph><lb/>
                
                <emph rend="bold">650</emph> The subjunctive takes ἄν (rarely omitted), which is
                joined with εἰ, forming ἐν (often contracted to ἤν
                or ν).</p>
                
            <p>The subjunctive puts the supposition simply, referring it either to future time, or to any or all time
                (the generalizing present), whichever the context,
                especially the leading clause, may indicate (<emph>Simple
                    Future</emph> Condition, or <emph>General</emph> Condition).</p>
                
            <p>Ἤν μὲν μένωμεν, σπονδαί <emph>if we remain, a truce.</emph>
                AN. II. 1, 22. ἢν τοῦτο λάβωμεν, οὐ δυνήσονται μένειν <emph>if we take this, they will not be able to remain.</emph>
                    AN. III. 4, 41. ἐν δʼ ἀπῇ τὸ χαίρειν, τλλʼ ἐγὼ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην <emph>but if joy be gone, the rest
                        I would not for a vaporʼs shadοw buy. </emph>S. AN. 1170.</p>
                
            <p>Eἴ τι νὺξ ἀφῇ, τοῦτʼ ἐπʼ ἦμαρ ἔρχται <emph>if night
                leaves aught, this the day assails.</emph> S. OT. 198.</p>
                
            <list><item><emph rend="bold">a.</emph> For ἐν meaning on the chance that, see <ref target="file:///x:/Departments/Classics_Texts/schoolgrammarofa00goodrich_porson/HTML%20Files/Chapter-652.html"><emph rend="bold">652</emph></ref>.</item>
                
                <item><emph rend="bold">b.</emph> Greek also uses the present indicative (with εἶ) in general conditions, as English does (cp. <ref target="file:///x:/Departments/Classics_Texts/schoolgrammarofa00goodrich_porson/HTML%20Files/Chapter-617.html"><emph rend="bold">617</emph></ref>).</item>
                
                        <item><emph rend="bold">c.</emph> Greek and Latin uses of the subjunctive in conditions
                must not be confused. ἐν with the subjunctive corresponds
                to si with the future or future perfect indicative; si with the
                subjunctive corresponds to εἰ with the optative (<ref target="file:///x:/Departments/Classics_Texts/schoolgrammarofa00goodrich_porson/HTML%20Files/Chapter-631.html"><emph rend="bold">631</emph></ref>): ἐν
                τοῦτο ποιήσῃς <emph>si hoc facies</emph> or <emph>feceris.</emph></item></list>
               
                
                <!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>