<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 649</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="649"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p><emph rend="bold">649</emph> Εἰ with the indicative imperfect and aorist, rarely the
                pluperfect, is used to imply that the supposition is
                past realization, opposed to a known fact (<emph>Unreal
                Past Condition</emph>).</p>
                
            <p>The imperfect is used when the reality would be
                expressed by the present or imperfect, the aorist
                when the reality would be expressed by the aorist,
                the pluperfect when the reality would be expressed
                by the perfect:</p>
                
                <p>Φῶς εἰ μὴ εἴχομεν, ὅμοιοι τοῖς τυφλοῖς ἂν ἦμεν
                    <emph>if we did not have light</emph> (as we do) <emph>we should be like
                        the blind. </emph>M. IV. 3, 3. οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι
                    καὶ ναυτικὸν εἶχε <emph>he would not have ruled οver islands, if he had not had some naval force </emph>(therefore
                he had, εἶχε ναυτικόν). T. I. 9.</p>
                
                    <p> Eἱ μὴ μεῖς ἤλθετε ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέᾱ
                        <emph>if you had not come</emph>(but you did, ἤλθετε), <emph>we should
                            now be marching against the king. </emph>AN. II. 1, 4. εἴ τίς
                        σε ἤρετο, τί ἂν ἀπεκρνω; <emph>if some one had asked yοu</emph>
                        (nobody did), <emph>what shοuld you have answered?</emph> PR.
                        311 b. εἴ σε τύχη προύπεμψε καὶ ἡλικίᾱς ἐπέβησεν, ἐλπίδι γʼ ἦσθα μέγας <emph>if fortune had guided thee
                on and brought thee to manhood, in hope at least thοu
                wast great. </emph>CIA. 2263.</p>
                
                        <p>Εἰ ἐκεκτήμην οὐσίᾱν, ἐπʼ ἀστράβης ἂν ὠχούμην
                            <emph>if I possessed property, I should ride on a saddle.</emph>
                L. 24, 11.</p>
                
                
                
                <!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>