<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 648</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="648"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p><emph rend="bold">648</emph> The future indicative in an Εἰ Clause</p>
                
                <list><item><emph rend="bold">a.</emph> Is in form a simple future condition; sometimes
                it is equivalent to μέλλω with an infinitive, denoting
                present intention or expectation: <lb/>
                
                Eἰ τούτου καταψηφιεῖσθε, δῆλοι ἔσεσθε ὡς ὀργιζόμενοι τοῖς πεπρᾱγμένοις <emph>if you vote against this
                man, it will be plain that you are angry at their deeds.</emph>
                L. 12, 90. ἀσύνετα νῦν ἐροῦμεν, εἴ σέ γʼ εὐφρανῶ
                    <emph>we will talk nonsense now, if I shall (thereby) please
                        you.</emph> E. IA. 654. εἰ οὖν οἱ δοκοῦντες διαφέρειν τοιοῦτοι
                ἔσονται, αἰσχρὸν ἂν εἴη <emph>if then those who are thought
                    superior are to be like that, it wοuld be a shame.</emph>
                AP. 35 a.
                </item>
                    <item><emph rend="bold">b.</emph> It often suggests threat, warning, or earnest
                        appeal (<emph>Emotional Future</emph> Condition):<lb/>
                
                Εἰ ὑφησόμεθα καὶ ἐπὶ βασιλεῖ γενησόμεθα,
                τί οἰόμεθα πείσεσθαι; <emph>if we yield and come into the
                    kingʼs power, what treatment do we expect?</emph> AN. III. 1,17.
                εἰ τῑμωρήσεις Πατρόκλῳ τὸν φόνον καὶ Ἕκτορα
                ἀποκτενεῖς, αὐτὸς ἀποθανεῖ <emph>if you shall avenge the
                    slaying of Patroklos and kill Hectοr, you will yourself die. </emph>AP. 28 c.<lb/>
                
                In such cases the indicative presents the supposition more
                distinctly as a possible future fact; if the consequences will
                be serious, it gives a ''minatory or monitory'' tone to force one
                to look at them in that way.</item></list>
                
                
                <!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>