<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 647</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="647"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p> <emph rend="bold">A. Εἰ with the Indicative<lb/>
                
                647</emph> Εἰ with the present indicative, also with the perfect,
                imperfect, and aorist, presents the supposition simply,
                without implying anything as to its reality or probability; the tenses have the same force as in simple
                sentences (<emph>Simple</emph> or <emph>Logical</emph> Condition, present or
                past):</p>
                
                <p>Εἴπερ γε Δᾱρείου ἐστὶ παῖς, οὐκ ἀμαχεῖ ταῦτʼ
                    ἐγὼ λήψομαι <emph>if he is indeed a son of Dareios, I shall
                        not take this without a battle.</emph> AN. I. 7, 9. θαυμάζοιμʼ
                    ἂν εἰ οἶσθα <emph>I shοuld be surprised if you knοw.</emph>
                PR. 312 c. φήσουσι δή με σοφὸν εἶναι, εἰ καὶ μή εἰμι
                    <emph>they will say of course that I am wise, althοugh (if in
                        fact) I am not. </emph>The καί hints, without quite asserting, that the case is not merely assumed, but real. AP. 38 c.</p>
                
                    <p>Oὐ θαυμαστὸν δʼ εἰ τότε τς μορίᾱς ἐξέκοπτον
                        <emph>it is not surprising if at that time they cut out the
                            sacred olive-trees.</emph> L. 7, 7. εἰ κερδαίνειν ἐβούλου,
                τότʼ ἂν πλεῖστον ἔλαβες <emph>if you wished to make money,
                    you would in that case have got most.</emph> The εἰ clause
                here is a simple condition; τότε is a conditional expression that resumes an earlier clause and stands for
                an unreal condition (<ref target="file:///x:/Departments/Classics_Texts/schoolgrammarofa00goodrich_porson/HTML%20Files/Chapter-649.html"><emph rend="bold">649</emph></ref>). L. 7, 20. εἰ ταῦτʼ αἰσθόμενος ἐγὼ διεκώλῡσα, ταῦτʼ ἐστὶ προδότην εἶναι τῶν
                φίλων; <emph>if I, perceiving this, prevented it, is that being
                    a betrayer of ones friends?</emph> H. II. 3, 46.
                
                
                
                
                
                
                
            </p><!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>