<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 600</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="600"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p><emph rend="bold">II. COMPOUND SENTENCES<lb/>
                
                600</emph> Successive independent sentences in Greek are usually joined together in one of four ways:<lb/>
                
                (1) By a coordinating conjunction;<lb/>
                (2) By a demonstrative pronoun or adverb; this
                may be in the earlier sentence, pointing forward, or
                in the latter, pointing backward;<lb/>
                
                (3) By a relative pronoun or adverb, at the beginning of the second sentence;<lb/>
                
                (4) By a particle standing early in the second
                sentence, and referring to the preceding sentence.</p>
                
                <list><item><emph rend="bold">a.</emph> Absence of such a connective (ἀσύνδετον <emph>not bοund
                    together,</emph> asyndeton), though so common in English, is generally in Greek a mark of emotion. Thus the following passage
                (L. 12, 100) shows far more feeling than the English version:
                ἀκηκόατε, ἑωρκατε, πεπόνθατε, ἔχετε· δικάζετε <emph>you have heard, seen,
                suffered, you have him; give judgment.</emph></item>
                
                    <item><emph rend="bold">b.</emph> Repetition of some significant word (ἀναφορ <emph>anaphοra</emph>),
                with asyndeton, is an emotional way of connecting sentences:<lb/>
                
                Tί οὖν ἐστι τοῦτο; ἀπιστίᾱ. ταύτην φυλάττετε, ταύτης ἀντέχεσθε <emph>what, then, is this? Distrust. Guard this, cling to
                    this.</emph> D. 6, 24.
                    </item></list>
                
                
                <!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>