<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Chapter 597</title> 
        <title level="m">Allen and Greenough's Latin Grammar</title>
        <author>Dickinson College</author>
        <principal>Christopher Francese</principal>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>Publication information</p>        
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>Information about the source</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <milestone unit="Chapter" n="597"/> 
      <p>
        In
<emph rend="ital">connected discourse</emph>
the word most prominent in the speaker's mind comes first, and so on in order of prominence.
</p>
<p>
This relative prominence corresponds to that indicated in English by a graduated stress of voice (usually called
<term>emphasis</term>
).
</p>
<milestone unit="smythsub" n="a"/>
<p>
The difference in
<emph rend="ital">emphasis</emph>
expressed by difference in order of words is illustrated in the following passages:—
</p>
<list type="ordered">
<item>
<foreign>apud Xenophōntem autem moriēns</foreign>
Cȳrus
<cit>
<q>mâior haec dīcit</q>
<bibl n="Cic. Sen. 79" default="false">(Cat. M. 79)</bibl>
</cit>
, IN XENOPHON
<emph rend="ital">too</emph>
,
<gloss>on his</gloss>
<emph>death-bed</emph>
<gloss>Cyrus the elder utters these words.</gloss>
</item>
<item>
Cȳrus
<foreign>quidem haec moriēns; nōs</foreign>
,
<foreign>sī placet</foreign>
,
<foreign>nostra videāmus</foreign>
(
<foreign>id</foreign>
. 82),
<foreign>CYRUS</foreign>
,
<gloss>
to be sure, utters these words on his death-bed; let
</gloss>
<foreign>US</foreign>
,
<gloss>if you please, consider our own case.</gloss>
</item>
<item>
Cȳrus
<foreign>quidem apud Xenophōntem eō sermōne</foreign>
,
<foreign>quem moriēns habuit</foreign>
(
<foreign>id</foreign>
. 30),
<foreign>CYRUS</foreign>
,
<gloss>to be sure, in</gloss>
<foreign>Xenophon</foreign>
,
<gloss>
in that speech which he uttered on his death-bed.
</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
This stress or emphasis, however, in English does not necessarily show any violent contrast to the rest of the words in the sentence, but is infinitely varied, constantly increasing and diminishing, and often so subtle as to be unnoticed except in careful study. So, as a general rule, the precedence of words in a Latin sentence is not mechanical, but corresponds to the prominence which a good speaker would mark by skilfully managed stress of voice. A Latin
<emph rend="ital">written</emph>
sentence, therefore, has all the clearness and expression which could be given to a
<emph rend="ital">spoken</emph>
discourse by the best actor in English. Some exceptions to the rule will be treated later.
</note>
<p>
The first chapter of Cæsar's Gallic War, if rendered so as to bring out as far as possible the shades of emphasis, would run thus:—
</p>
<table>
<row role="data">
<cell role="data" rows="1" cols="1">
GAUL,
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
GAUL: emphatic as the
<emph rend="ital">subject of discourse</emph>
, as with a title or the like.
</note>
<emph rend="ital">in the widest sense</emph>
, is
<emph>divided</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>Divided</emph>
: opposed to the false conception (implied in the use of
<foreign>
<emph>omnis</emph>
</foreign>
) that the country called
<foreign>Gallia</foreign>
by the Romans is one. This appears more clearly from the fact that Cæsar later speaks of the
<emph rend="ital">
<foreign>Gallī</foreign>
</emph>
in a narrower sense as distinct from the other two tribes, who with them inhabit
<emph rend="ital">
<foreign>Gallia</foreign>
</emph>
in the wider sense.
</note>
into three
<emph rend="ital">parts</emph>
,
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Parts:</emph>
continuing the emphasis begun in
<foreign>
<emph>dīvīsa</emph>
</foreign>
. Not
<emph rend="ital">three</emph>
parts as opposed to any other number, but into
<emph rend="ital">parts</emph>
at all.
</note>
which are
<emph rend="ital">inhabited</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Inhabited:</emph>
emphatic as the next subject, “
<emph rend="ital">The inhabitants</emph>
of these parts are, etc.”
</note>
(as follows):
<emph>one</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>One</emph>
: given more prominence than it otherwise would have on accountof its close connection with
<foreign>
<emph>quārum</emph>
</foreign>
.
</note>
by the Belgians,
<emph>another</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>Another</emph>
, etc.: opposed to
<emph rend="ital">one.</emph>
</note>
by the
<foreign>Aquitani</foreign>
,
<emph>the third</emph>
by a people called in
<emph rend="ital">their own</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Their own, ours:</emph>
strongly opposed to each other.
</note>
language Celts, in
<emph rend="ital">ours</emph>
Gauls. THESE
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
THESE (tribes): the main subject of discourse again, collecting under one head the names previously mentioned.
</note>
in their
<emph>language</emph>
,
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>Language</emph>
, etc.: these are the most prominent ideas, as giving the striking points which distinguish the tribes. The emphasis becomes natural in English if we say “these have a different
<emph rend="ital">language</emph>
, different
<emph rend="ital">institutions</emph>
, different
<emph rend="ital">laws.</emph>
”
</note>
<emph>institutions</emph>
, and
<emph>laws</emph>
are
<emph rend="ital">all</emph>
of them
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">All</emph>
of them: the emphasis on
<emph rend="ital">all</emph>
marks the distributive character of the adjective, as if it were “
<emph rend="ital">every one</emph>
has its own, etc.”
</note>
different. The GAULS
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
GAULS: emphatic as referring to the Gauls proper in distinction from the other tribes.
</note>
(proper) are separated
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
Separated: though this word contains an indispensable idea in the connection, yet it has a subordinate position. It is not emphatic in Latin, as is seen from the fact that it cannot be made emphatic in English. The sense is: The
<emph rend="ital">Gauls</emph>
lie between the
<emph rend="ital">
<foreign>Aquitani</foreign>
</emph>
on the one side, and the
<emph rend="ital">Belgians</emph>
on the other.
</note>
from the
<foreign>
<emph>Aquitani</emph>
</foreign>
by the river
<emph rend="ital">Garonne</emph>
, from the
<emph>Belgians</emph>
by the
<emph rend="ital">Marne and Seine.</emph>
Of THESE
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">Of THESE: the subject of discourse.</note>
(TRIBES) the bravest of
<emph>all</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>All</emph>
: emphasizing the superlative idea in “bravest”; they, as Gauls, are assumed to be warlike, but the most so of
<emph rend="ital">all</emph>
of them are the
<emph rend="ital">Belgians.</emph>
</note>
are the
<emph rend="ital">Belgians</emph>
, for the reason that they live
<emph>farthest</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>Farthest</emph>
<emph rend="ital">away:</emph>
one might expect
<foreign>
<emph>absunt</emph>
</foreign>
(are away) to have
<emph>a</emph>
more emphatic place, but it is dwarfed in importance by the predominance of the main idea, the
<emph rend="ital">effeminating influences</emph>
from which the Belgians are said to be free. It is not that they live
<emph rend="ital">farthest off</emph>
that is insisted on, but that the
<emph rend="ital">civilization of the Province</emph>
etc., which would
<emph rend="ital">soften</emph>
them, comes less in their way. It is to be noticed also that
<foreign>
<emph>absunt</emph>
</foreign>
has already been anticipated by the construction of
<foreign>
<emph>cultū</emph>
</foreign>
and still more by
<foreign>
<emph>longissimē</emph>
</foreign>
, so that when it comes it amounts only to a formal part of the sentence. Thus,—“because the
<emph rend="ital">civilization</emph>
etc. of the Province (which would soften them) is
<emph rend="ital">farthest</emph>
<emph>from them</emph>
.”
</note>
<emph rend="ital">away</emph>
from the CIVILIZATION and REFINEMENT of the
<emph>Province</emph>
, and because
<emph>they</emph>
are LEAST
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
LEAST: made emphatic here by a common Latin order, the
<emph rend="ital">chiasmus</emph>
(§
598
.
<emph rend="ital">f</emph>
).
</note>
of all of them subject to the visits of
<emph rend="ital">traders</emph>
,
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Traders:</emph>
the fourth member of the
<emph rend="ital">chiasmus</emph>
, opposed to
<foreign>
<emph>cultū</emph>
</foreign>
and
<foreign>
<emph>hūmānitāte</emph>
</foreign>
.
</note>
and to the (consequent) importation of
<emph>such things</emph>
as
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>Such things</emph>
as: the importance of the
<emph rend="ital">nature</emph>
of the importations overshadows the fact that they are
<emph rend="ital">imported</emph>
, which fact is anticipated in
<emph rend="ital">traders.</emph>
</note>
tend to
<emph rend="ital">soften</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Soften:</emph>
cf. what is said in note 15, p. 394. They are
<emph rend="ital">brave</emph>
because they have less to
<emph rend="ital">soften</emph>
them, their native barbarity being
<emph rend="ital">taken for granted.</emph>
</note>
their warlike spirit; and are also
<emph>nearest</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph>Nearest</emph>
: the same idiomatic prominence as in note 1 above, but varied by a special usage combining
<emph rend="ital">chiasmus</emph>
and
<emph rend="ital">
<foreign>anaphora</foreign>
</emph>
(§
598
.
<emph rend="ital">f</emph>
).
</note>
to the
<emph rend="ital">Germans</emph>
, who live
<emph rend="ital">across the Rhine</emph>
,
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Across the Rhine:</emph>
i.e. and so are perfect savages.
</note>
and with whom they are
<emph rend="ital">incessantly</emph>
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
<emph rend="ital">Incessantly:</emph>
the continuance of the warfare becomes the all-important idea, as if it were “and not a day passes in which they are not at war with them.”
</note>
at war. For
<emph>the same</emph>
reason the HELVETIANS, as well, are superior to all the
<emph rend="ital">other</emph>
Gauls in valor, because they are engaged in
<emph rend="ital">almost daily</emph>
battles with the Germans, either defending
<emph>their own</emph>
boundaries from
<emph rend="ital">them</emph>
, or
<emph>themselves</emph>
making war on
<emph rend="ital">those of the Germans.</emph>
Of ALL THIS country,
<emph>one</emph>
part—the one which,
<emph>as</emph>
has been said, the
<emph rend="ital">Gauls</emph>
(proper) occupy—BEGINS at the river
<foreign>Rhone</foreign>
. Its
<emph>boundaries</emph>
are the
<emph rend="ital">river Garonne</emph>
, the
<emph rend="ital">ocean</emph>
, and the
<emph rend="ital">confines</emph>
of the Belgians. It even REACHES on the side of the
<emph rend="ital">
<foreign>Sequani</foreign>
</emph>
and
<emph rend="ital">Helvetians</emph>
the river Rhine. Its
<emph rend="ital">general direction</emph>
is towards the north. The BELGIANS begin at the
<emph>extreme</emph>
<emph rend="ital">limits</emph>
of Gaul; they
<emph>reach</emph>
(on this side) as far as the lower part of the Rhine. They
<emph rend="ital">spread</emph>
to the northward and eastward. AQUITANIA extends from the
<emph>Garonne</emph>
to the Pyrenees, and that part of the ocean that lies towards Spain. It
<emph>runs off</emph>
westward and northward.
</cell>
<cell role="data" rows="1" cols="1">
<foreign>Gallia est omnis dīvīsa in partīs trīs</foreign>
,
<foreign>quārum ūnam incolunt Belgae</foreign>
,
<foreign>aliam Aquītānī</foreign>
,
<foreign>tertiam quī ipsōrum linguā Celtae</foreign>
,
<foreign>nostrā Gallī appellantur</foreign>
.
<foreign>Hī omnēs linguā</foreign>
,
<foreign>īnstitūtīs</foreign>
,
<foreign>lēgibus inter sē differunt</foreign>
.
<foreign>
Gallōs ab Aquītānīs Garumna flūmen, ā Belgīs Mātrona et Sēquana dīvidit
</foreign>
.
<foreign>Hōrum omnium fortissimī sunt Belgae</foreign>
,
<foreign>
proptereā quod ā cultū atque hūmānitāte prōvinciae longissimē absunt
</foreign>
,
<foreign>
minimēque ad eōs mercātōrēs saepe commeant atque ea quae ad effēminandōs animōs pertinent important, proximīque sunt Germānīs
</foreign>
,
<foreign>quī trāns Rhēnum incolunt</foreign>
,
<foreign>quibuscum</foreign>
continenter
<foreign>bellum gerunt</foreign>
.
<foreign>
Quā dē causā Helvētiī quoque reliquōs Gallōs virtūte praecēdunt
</foreign>
,
<foreign>
quod ferē cotīdiānīs proeliīs cum Germānīs contendunt
</foreign>
,
<foreign>cum aut suīs fīnibus eōs prohibent</foreign>
,
<foreign>aut ipsī in eōrum fīnibus bellum gerunt</foreign>
.
<foreign>Eōrum ūna pars</foreign>
,
<foreign>quam Gallōs obtinēre dictum est</foreign>
,
<foreign>
initium capit ā flūmine Rhodanō; continētur Garumnā flūmine
</foreign>
,
<foreign>Ōceanō</foreign>
,
<foreign>
fīnibus Belgārum; attingit etiam ab Sēquanīs et Helvētiīs flūmen Rhēnum; vergit ad septentriōnēs
</foreign>
.
<foreign>Belgae ab</foreign>
extrēmīs
<foreign>Galliae fīnibus oriuntur</foreign>
:
<foreign>
pertinent ad īnferiōrem partem flūminis Rhēnī; spectant
</foreign>
in septentriōnem
<foreign>et orientem sōlem</foreign>
.
<foreign>
Aquītānia ā Garumnā flūmine ad Pȳrēnaeōs montīs et eam partem Ōceanī quae est ad Hispāniam pertinet; spectat inter occāsum sōlis et septentriōnēs
</foreign>
.
</cell>
</row>
</table>
<milestone unit="smythsub" n="b"/>
<p>
The more important word is never placed last for emphasis. The apparent cases of this usage (when the emphasis is not misconceived) are cases where a word is added as an afterthought, either real or affected, and so has its position not in the sentence to which it is appended, but, as it were, in a new one.
      </p>
        
      <table>
        <row>
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG405.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG405.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG406.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG406.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG406.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG406.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
        </row>
      </table>
      
      <p><ref target="XML\Chapter-597.xml">XML File</ref></p>
        
        
      
    </body>
  </text>
</TEI>