<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Chapter 531</title> 
        <title level="m">Allen and Greenough's Latin Grammar</title>
        <author>Dickinson College</author>
        <principal>Christopher Francese</principal>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>Publication information</p>        
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>Information about the source</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <milestone unit="Chapter" n="531"/>
      <p>
        Final Clauses take the Subjunctive introduced by
<foreign>
<emph>ut</emph>
</foreign>
(
<foreign>
<emph>utī</emph>
</foreign>
), negative
<foreign>
<emph>nē</emph>
</foreign>
(
<foreign>
<emph>ut nē</emph>
</foreign>
), or by a Relative Pronoun or Adverb.—
</p>
<list type="ordered">
<item n="1">
Pure Clauses of Purpose, with
<foreign>
<emph>ut</emph>
</foreign>
(
<foreign>
<emph>utī</emph>
</foreign>
) or
<foreign>
<emph>nē</emph>
</foreign>
(
<foreign>
<emph>ut nē</emph>
</foreign>
), express the purpose of the main verb in the form of a modifying clause:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
ab arātrō abdūxērunt Cincinnātum,
<emph>ut</emph>
dictātor
<emph>esset</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Fin. 2.12" default="false">(Fin. 2.12)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
they brought Cincinnatus from the plough that he might be dictator.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>ut sint</emph>
auxiliō suīs, subsistunt
</q>
<bibl n="Caes. Civ. 1.80" default="false">(B. C. 1.80)</bibl>
</cit>
,
<gloss>they halt in order to support</gloss>
(be an aid to)
<gloss>their own men.</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
<emph>nē</emph>
mīlitēs oppidum
<emph>inrumperent</emph>
, portās obstruit
</foreign>
(
<foreign>id</foreign>
. 1.27),
<gloss>he barricaded the gates</gloss>
,
<gloss>
in order that the soldiers might not break into the town.
</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
scālās parārī iubet,
<emph>nē</emph>
quam facultātem
<emph>dīmittat</emph>
</foreign>
(
<foreign>id</foreign>
. 1.28),
<gloss>
he orders scalingladders to be got ready, in order not to let slip any opportunity.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>ut nē sit</emph>
impūne
</q>
<bibl n="Cic. Mil. 31" default="false">(Mil. 31)</bibl>
</cit>
,
<gloss>that it be not with impunity.</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
Sometimes the conjunction has a correlative (
<foreign>
<emph>ideō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>idcircō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>eō cōnsiliō</emph>
</foreign>
, etc.) in the main clause (cf. §
561
.
<emph rend="ital">a</emph>
):—
</note>
<list type="ordered">
<item>
<foreign>
lēgum
<emph>idcircō</emph>
servī sumus,
<emph>ut</emph>
līberī
<emph>sīmus</emph>
</foreign>
(Clu 146),
<gloss>
for this reason we are subject to the laws, that we may be free.
</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
cōpiās trānsdūxit
<emph>eō cōnsiliō</emph>
,
<emph>ut</emph>
castellum expūgnāret
</foreign>
(cf.
<bibl n="Caes. Gal. 2.9" default="false">B. G. 2.9</bibl>
),
<gloss>
he led the troops across with this design—to storm the fort.
</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="2" rend="ag" anchored="true">
<foreign>
<emph>Ut nōn</emph>
</foreign>
sometimes occurs in clauses of purpose when
<foreign>
<emph>nōn</emph>
</foreign>
belongs to some particular word: as,
<cit>
<q>
—
<emph>ut</emph>
plūra
<emph>nōn</emph>
dīcam
</q>
<bibl n="Cic. Man. 44" default="false">(Manil. 44)</bibl>
</cit>
,
<gloss>to avoid unnecessary talk.</gloss>
</note>
</item>
<item n="2">
Relative Clauses of Purpose are introduced by the relative pronoun
<foreign>
<emph>quī</emph>
</foreign>
or a relative adverb (
<foreign>
<emph>ubi</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>unde</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>quō</emph>
</foreign>
, etc.). The antecedent is expressed or implied in the main clause:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
mittitur L. Dēcidius Saxa
<emph>quī</emph>
locī nātūram
<emph>perspiciat</emph>
</q>
<bibl n="Caes. Civ. 1.66" default="false">(B. C. 1.66)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
Lucius Decidius Saxa is sent to examine the ground
</gloss>
(who should examine, etc.).
</item>
<item>
<cit>
<q>
scrībēbat ōrātiōnēs
<emph>quās</emph>
aliī
<emph>dīcerent</emph>
</q>
<bibl n="Cic. ad Brut. 206" default="false">(Brut. 206)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
he wrote speeches for other men to deliver.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
eō exstīnctō fore
<emph>unde discerem</emph>
nēminem
</q>
<bibl n="Cic. Sen. 12" default="false">(Cat. M. 12)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
that when he was dead there would be nobody from whom
</gloss>
(whence)
<gloss>I could learn.</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
<foreign>
huic nē
<emph>ubi cōnsisteret</emph>
quidem contrā tē locum relīquistī
</foreign>
;
</foreign>
(
<bibl n="Cic. Quinct. 73" default="false">Quinct. 73</bibl>
),
<gloss>
you have left him no ground even to make a stand against you.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
habēbam
<emph>quō cōnfugerem</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Fam. 4.6.2" default="false">(Fam. 4.6.2)</bibl>
</cit>
,
<gloss>I had</gloss>
[a retreat]
<gloss>whither I might flee.</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="3" rend="ag" anchored="true">
In this construction
<foreign>
<emph>quī</emph>
</foreign>
=
<foreign>
<emph>ut is</emph>
</foreign>
(etc.),
<foreign>
<emph>ubi</emph>
</foreign>
=
<foreign>
<emph>ut ibi</emph>
</foreign>
, and so on (§
537
. 2).
</note>
</item>
</list>
<milestone unit="smythsub" n="a"/>
<p>
The ablative
<foreign>
<emph>quō</emph>
</foreign>
(=
<foreign>
<emph>ut eō</emph>
</foreign>
) is used as a conjunction in final clauses which contain a
<emph rend="ital">comparative:</emph>
—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
comprimere eōrum audāciam,
<emph>quō facilius</emph>
cēterōrum animī
<emph>frangerentur</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Fam. 15.4.10" default="false">(Fam. 15.4.10)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
to repress their audacity, that the spirit of the others might be broken more easily
</gloss>
(by which the more easily).
</item>
<item>
<cit>
<q>
lībertāte ūsus est,
<emph>quō impūnius</emph>
dicāx
<emph>esset</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Quinct. 11" default="false">(Quinct. 11)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
he took advantage of liberty, that he might bluster with more impunity.
</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
Occasionally
<foreign>
<emph>quō</emph>
</foreign>
introduces a final clause that does not contain a comparative: as,—L.
<foreign>Sulla exercitum</foreign>
,
<foreign>
<emph>quō</emph>
sibi fīdum
<emph>faceret</emph>
</foreign>
,
<foreign>lūxuriōsē habuerat</foreign>
(Sall.
<bibl n="Sal. Cat. 11" default="false">Cat. 11</bibl>
),
<gloss>
Lucius Sulla had treated the army luxuriously, in order to make it devoted to him.
</gloss>
</note>
</p>
<p>
For
<emph>quōminus</emph>
(=
<foreign>
<emph>ut eō minus</emph>
</foreign>
) after
<term>verbs of hindering</term>
, see §
558
.
<emph rend="ital">b.</emph>
      </p>
        
      <table>
        <row>
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG352.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG352.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG353.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG353.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
        </row>
      </table>
      
      <p><ref target="XML\Chapter-531.xml">XML File</ref></p>
        
        
      
    </body>
  </text>
</TEI>