<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 491</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="491"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p> <emph rend="bold">491</emph> Such are</p>
                <list><item><emph rend="bold">a.</emph> Interjections:<lb/>
                Ὦ, ἆ, αἰαί, φεῦ, ἰού, ἰώ <emph>οh, ah, alas, ha, hο,</emph> etc.</item>
                    <item><emph rend="bold">b.</emph> Exclamations without a verb:<lb/>
                        Δεῦρο <emph>this way! here!</emph> μηδὲν ἄγᾱν <emph>nothing too far!</emph> ἰώ μοί μοι δύστηνος <emph>ah me unhappy!</emph> Ζεὺς Σωτὴρ καὶ νκη <emph>Zeus the Savior and victory!</emph> AN. I. 8, 16. ὦ μιαρὸν ἦθος καὶ γυναικὸς ὕστερον <emph>O vile nature, subject to a woman!</emph> S. AN. 746.</item>
                        <item><emph rend="bold">c.</emph> Titles and headings:<lb/>
                            Κύρου Ἀνάβασις <emph>The Expeditiοn of Cyrus.</emph> Περὶ Ποιητικῆς <emph>On Poetry.</emph> Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβᾱς <emph>Seven against Thebes.</emph></item>
                    <item><emph rend="bold">d.</emph> Some words or phrases, introducing a sentence that follows, or summing up something that precedes:<lb/>
                        Σημεῖον δέ, or τεκμήριον δέ, <emph>and as evidence---.</emph> καὶ τὸ μέγιστον <emph>and what is most important---.</emph> καὶ τοῦτο αὐτὸ τὸ τοῦ Dμήρου <emph>and then as Homer says---.</emph> AR. 34 d. So the frequent expression καὶ ταῦτα <emph>and that too</emph>, in which ταῦτα, <emph>like that,</emph> stands for the preceding expression, repeated in this abbreviated form, that some new point may be added with emphasis.</item></list>
                <!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>