<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Chapter 467</title> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
                <title level="m">A School Grammar of Attic Greek</title>
                <author>Dickinson College</author>
                <principal>Christopher Francese</principal>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Publication information</p>        
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <milestone unit="Chapter" n="467"/> <!-- Insert the Correct Chapter Number -->
            <p><emph rend="bold">467</emph> The Aorist with ἄν (<ref target="file:///x:/Departments/Classics_Texts/schoolgrammarofa00goodrich_porson/HTML%20Files/Chapter-666.html"><emph rend="bold">666</emph></ref>; cp. <ref target="file:///x:/Departments/Classics_Texts/schoolgrammarofa00goodrich_porson/HTML%20Files/Chapter-461.html"><emph rend="bold">461</emph></ref>) presents the action</p>
          <list><item><emph rend="bold">a.</emph> As occurring from time to time in the past, on occasion:<lb/>
                Ἐκλεγόμενος τὸν ἐπιτήδειον ἔπαισεν ἄν <emph>picking οut the right man, he would strike him</emph> (i. e., he did this on various occasions). AN. II. 2, 11.</item>
              <item><emph rend="bold">b.</emph> As something that was to be expected, or was probably true:<lb/>
                  Ὁ θεᾱσάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἡράσθη δϊος εἶναι <emph>every man who saw it would get hot to be a warrior.</emph>  AR. R. 1022. πῶς ἂν ὁ μὴ παρὼν ἐγώ τι σʼ ἡδίκησα <emph>how was I, one who wasn't there, to do you any harm?</emph>  D. 37, 57. ἐπερρώσθη δʼ ἄν τις ἐκεῖνο ἰδών <emph>any one on seeing that would have been strengthened.</emph>  H. III. 4, 18. τούτου τίς ἄν σοι τνδρὸς δρᾶν ἀμείνων ηὑρέθη; <emph>who could have been found better in action than this man?</emph>  (i. e., no one was likely to be found). S. AI. 1I9 f.</item>
                  <item><emph rend="bold">c.</emph> As something that would have occurred in an imaginary case, known to be unreal (<emph>Hypothetical Indicative</emph>):<lb/>
                          Ἐποίησαν μὲν οὐδὲν ἂν κακόν, μὴ παθεῖν δʼ ἐφυλάξαντʼ ἂν ἴσως <emph>they would have done him no harm, but would perhaps have been on their guard against injury.</emph>  D. 9, 13. πρὶν γενέσθαι ἠπίστησεν ἄν τις ἀκούσᾱς <emph>before it happened, any one hearing of it would have refused to believe it.</emph>  T. VII. 2s.</item></list>
                <p>These three uses are closely related; the third is far the most common; the second and third can not always be distinguished.
                
                
                
                
            </p><!-- Insert the TXT file from Perseus Online between the two <p></p> -->
            
            
        </body>
    </text>
</TEI>