<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Chapter 420</title> 
        <title level="m">Allen and Greenough's Latin Grammar</title>
        <author>Dickinson College</author>
        <principal>Christopher Francese</principal>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>Publication information</p>        
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>Information about the source</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <milestone unit="Chapter" n="420"/> 
      <head>THE ABLATIVE AS LOCATIVE</head>
      <p>
        The Ablative Absolute often takes the place of a Subordinate Clause.
</p>
<p>Thus it may replace—</p>
<list type="ordered">
<item n="1">
A Temporal Clause (§
541
ff.):—
<list type="ordered">
<item>
<foreign>
<emph>patre interfectō</emph>
</foreign>
, [his]
<emph rend="ital">father having been killed.</emph>
[This corresponds to
<foreign>cum pater interfectus esset</foreign>
,
<gloss>when his father had been killed.</gloss>
]
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>recentibus</emph>
sceleris êius
<emph>vestīgiīs</emph>
</q>
<bibl n="Curt. 7.1.1" default="false">(Q. C. 7.1.1)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
while the traces of the crime were fresh.
</gloss>
[Cf.
<foreign>
<emph>dum recentia sunt vestīgia</emph>
</foreign>
.]
</item>
</list>
</item>
<item n="2">
A Causal Clause (§
540
):—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
<emph>at</emph>
eī quī Alesiae obsidēbantur
<emph>praeteritā diē</emph>
quā auxilia suōrum exspectāverant,
<emph>cōnsūmptō</emph>
omnī
<emph>frūmentō</emph>
, conciliō coāctō cōnsultābant
</q>
<bibl n="Caes. Gal. 7.77" default="false">(B. G. 7.77)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
but those who were under siege at Alesia
</gloss>
,
<gloss>since the time</gloss>
, etc.,
<gloss>
had expired, and their grain had been exhausted, calling a council
</gloss>
(see 5 below),
<gloss>consulted together.</gloss>
[Cf.
<foreign>
<emph>cum diēs praeterīsset</emph>
</foreign>
, etc.]
</item>
<item>
<cit>
<q>
Dārēus,
<emph>dēspērātā pāce</emph>
, ad reparandās vīrīs intendit animum
</q>
<bibl n="Curt. 4.6.1" default="false">(Q. C. 4.6.1)</bibl>
</cit>
,
<gloss>Darius</gloss>
,
<gloss>
since he despaired of peace, devoted his energies to recruiting his forces.
</gloss>
[Cf.
<foreign>
<emph>cum pācem dēspērāret</emph>
</foreign>
.]
</item>
</list>
</item>
<item n="3">
A Concessive Clause (§
527
):—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
<emph>at eō repūgnante</emph>
fīēbat (cōnsul), immo vērō eō fīēbat magis
</q>
<bibl n="Cic. Mil. 34" default="false">(Mil. 34)</bibl>
</cit>
,
<gloss>but though he</gloss>
(
<foreign>Clodius</foreign>
)
<gloss>opposed</gloss>
,
<gloss>he</gloss>
(
<foreign>Milo</foreign>
)
<gloss>was likely to be elected consul; nay</gloss>
,
<gloss>rather</gloss>
, etc.
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>turribus excitātīs</emph>
, tamen hās altitūdō puppium ex barbarīs nāvibus superābat
</q>
<bibl n="Caes. Gal. 3.14" default="false">(B. G. 3.14)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
although towers had been built up, still the high sterns of the enemy's ships rose above them.
</gloss>
<pb n="265"/>
</item>
</list>
</item>
<item n="4">
A Conditional Clause (§
521
):—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
occurrēbat eī, mancam et dēbilem praetūram futūram suam,
<emph>cōnsule Milōne</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Mil. 25" default="false">(Mil. 25)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
it occurred to him that his prœtorship would be maimed and feeble
</gloss>
,
<gloss>if Milo were consul.</gloss>
[
<foreign>
<emph>sī Milō cōnsul esset</emph>
</foreign>
.]
</item>
<item>
<foreign>
<emph>quā</emph>
</foreign>
(
<foreign>regiōne</foreign>
)
<foreign>
<emph>subāctā</emph>
licēbit dēcurrere in illud
</foreign>
mare (
<bibl n="Curt. 9.3.13" default="false">Q. C. 9.3.13</bibl>
),
<gloss>
if this region is subdued, we shall be free to run down into that sea.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>quā</emph>
quidem
<emph>dētrāctā</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Arch. 28" default="false">(Arch. 28)</bibl>
</cit>
,
<gloss>if this be taken away.</gloss>
</item>
</list>
</item>
<item n="5">
A Clause of Accompanying Circumstance:—
<list type="ordered">
<item>
<foreign>
<foreign>
ego haec ā Chrȳsogonō meā sponte,
<emph>remōtō Sex</emph>
.
<emph>Rōsciō</emph>
, quaerō
</foreign>
;
</foreign>
(
<bibl n="Cic. S. Rosc. 130" default="false">Rosc. Am. 130</bibl>
),
<gloss>
of my own accord, without reference to Sextus Roscius
</gloss>
(
<foreign>Sextus Roscius</foreign>
being put aside),
<gloss>I ask these questions of Chrysogonus.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
nec
<emph>imperante</emph>
nec
<emph>sciente</emph>
nec
<emph>praesente dominō</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Mil. 29" default="false">(Mil. 29)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
without their master's giving orders, or knowing it, or being present.
</gloss>
</item>
</list>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
As the English Nominative Absolute is far less common than the Ablative Absolute in Latin, a change of form is generally required in translation. Thus the present participle is oftenest to be rendered in English by a relative clause with
<emph rend="ital">when</emph>
or
<emph rend="ital">while;</emph>
and the perfect passive participle by the perfect active participle. These changes may be seen in the following example:—
</note>
<p>
At
<foreign>illī</foreign>
,
<gloss>intermissō spatiō</gloss>
,
<gloss>imprūdentibus nostrīs</gloss>
<foreign>atque</foreign>
<emph rend="ital">
<foreign>occupātīs</foreign>
</emph>
in
<foreign>mūnītiōne castrōrum</foreign>
, subitō
<foreign>sē ex silvīs ēiēcērunt;</foreign>
<emph rend="ital">
<foreign>impetū</foreign>
</emph>
<foreign>que in eōs</foreign>
<emph rend="ital">
<foreign>factō</foreign>
</emph>
<foreign>
quī erant in statiōne prō castrīs conlocātī
</foreign>
,
<foreign>ācriter pūgnāvērunt;</foreign>
<emph rend="ital">
<foreign>duābusque</foreign>
missīs
</emph>
<foreign>subsidiō</foreign>
<emph rend="ital">
<foreign>cohortibus</foreign>
</emph>
ā
<foreign>Caesare</foreign>
,
<foreign>cum hae</foreign>
(
<emph rend="ital">
<foreign>perexiguō</foreign>
intermissō
</emph>
locī
<emph rend="ital">
<foreign>spatiō</foreign>
</emph>
<foreign>inter sē</foreign>
)
<foreign>cōnstitissent</foreign>
, novō
<foreign>genere pūgnae</foreign>
<emph rend="ital">
<foreign>perterritīs nostrīs</foreign>
</emph>
, per
<foreign>
mediōs audācissimē perrūpērunt sēque inde incolumīs recēpērunt
</foreign>
.— CAESAR,
<bibl n="Caes. Gal. 5.15" default="false">B. G. 5.15</bibl>
.
</p>
<p>
But
<foreign>they</foreign>
,
<gloss>having paused a space, while our men</gloss>
were
<emph rend="ital">unaware</emph>
and
<emph rend="ital">busied</emph>
in fortifying the camp, suddenly threw themselves out of the woods;
<foreign>then</foreign>
,
<gloss>making an attack</gloss>
upon those who were on guard in front of the camp, they fought fiercely;
<foreign>and</foreign>
,
<gloss>though two cohorts had been sent</gloss>
by Cæsar as reinforcements, after these had taken their position (
<gloss>leaving very little space</gloss>
of ground between them),
<gloss>as our men were alarmed</gloss>
by the strange kind of fighting, they dashed most daringly through the midst of them and got off safe.
</p>
<p>
For the Ablative with Prepositions, see §
220
.
</p>
<milestone unit="old_Subsub" n="0"/>
<p>Ablative of Place
      </p>
        
      
        
        
      <table>
        <row>
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG276.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG276.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG277.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG277.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
        </row>
      </table>
      
      <p><ref target="XML\Chapter-420.xml">XML File</ref></p>
    </body>
  </text>
</TEI>