<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Chapter 403</title> 
        <title level="m">Allen and Greenough's Latin Grammar</title>
        <author>Dickinson College</author>
        <principal>Christopher Francese</principal>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>Publication information</p>        
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>Information about the source</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <milestone unit="Chapter" n="403"/> 
      <p>
        The Ablative (usually with a preposition) is used to denote the Source from which anything is derived, or the Material of which it consists:—
</p>
<list type="ordered">
<item n="1">
Source:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
Rhēnus oritur
<emph>ex Lepontiīs</emph>
</q>
<bibl n="Caes. Gal. 4.10" default="false">(B. G. 4.10)</bibl>
</cit>
,
<gloss>the Rhine rises in</gloss>
(from)
<gloss>the country of the Lepontii.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>ab hīs</emph>
sermō oritur
</q>
<bibl n="Cic. Amic. 5" default="false">(Lael. 5)</bibl>
</cit>
,
<gloss>the conversation is begun by</gloss>
(arises from)
<gloss>them.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
cûius ratiōnis vim atque ūtilitātem
<emph>ex</emph>
illō caelestī Epicūrī
<emph>volūmine</emph>
accēpimus
</q>
<bibl n="Cic. N.D. 1.43" default="false">(N. D. 1.43)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
of this reasoning we have learned the power and advantage from that divine book of Epicurus.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
suāvitātem odōrum quī afflārentur
<emph>ē flōribus</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Sen. 59" default="false">(Cat. M. 59)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
the sweetness of the odors which breathed from the flowers.
</gloss>
</item>
</list>
</item>
<item n="2">
Material:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
erat tōtus
<emph>ex fraude</emph>
et
<emph>mendāciō</emph>
factus
</q>
<bibl n="Cic. Clu. 72" default="false">(Clu. 72)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
he was entirely made up of fraud and falsehood.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
valvās māgnificentiōrēs,
<emph>ex aurō</emph>
atque
<emph>ebore</emph>
perfectiōrēs
</q>
<bibl n="Cic. Ver. 2.4.124" default="false">(Verr. 4.124)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
more splendid doors, more finely wrought of gold and ivory.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
factum
<emph>dē cautibus</emph>
antrum
</q>
<bibl n="Ov. Met. 1.575" default="false">(Ov. M. 1.575)</bibl>
</cit>
,
<gloss>a cave formed of rocks.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
templum
<emph>dē marmore</emph>
pōnam
</q>
<bibl n="Verg. G. 3.13" default="false">(Georg. 3.13)</bibl>
</cit>
,
<gloss>I'll build a temple of marble.</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
In poetry the preposition is often omitted.
</note>
<note place="inline" n="2" rend="ag" anchored="true">
The Ablative of Material is a development of the Ablative of Source. For the Genitive of Material, see §
344
.
</note>
</item>
</list>
<milestone unit="smythsub" n="a"/>
<p>
Participles denoting
<emph rend="ital">birth</emph>
or
<emph rend="ital">origin</emph>
are followed by the Abla tive of Source, generally without a preposition:—
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
As
<foreign>nātus</foreign>
,
<foreign>satus</foreign>
,
<foreign>ēditus</foreign>
,
<foreign>genitus</foreign>
,
<foreign>ortus</foreign>
,
<foreign>prōgnātus</foreign>
,
<foreign>generātus</foreign>
,
<foreign>crētus</foreign>
,
<foreign>creātus</foreign>
,
<foreign>oriundus</foreign>
.
</note>
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
<emph>Iove</emph>
nātus et
<emph>Mâiā</emph>
</q>
<bibl n="Cic. N.D. 3.56" default="false">(N. D. 3.56)</bibl>
</cit>
,
<gloss>son of Jupiter and Maia.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
ēdite
<emph>rēgibus</emph>
</q>
<bibl n="Hor. Carm. 1.1.1" default="false">(Hor. Od. 1.1.1)</bibl>
</cit>
,
<gloss>descendant of kings.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
quō
<emph>sanguine</emph>
crētus
</q>
<bibl n="Verg. A. 2.74" default="false">(Aen. 2.74)</bibl>
</cit>
,
<gloss>born of what blood.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
genitae
<emph>Pandīone</emph>
</q>
<bibl n="Ov. Met. 6.666" default="false">(Ov. M. 6.666)</bibl>
</cit>
,
<gloss>daughters of Pandion.</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
A preposition (
<foreign>
<emph>ab</emph>
,
<emph>dē</emph>
,
<emph>ex</emph>
</foreign>
) is usually expressed with pronouns, with the name of the mother, and often with that of other ancestors:—
</note>
<list type="ordered">
<item>
<foreign>
<foreign>
<emph>ex mē</emph>
hīc nātus nōn est sed
<emph>ex frātre</emph>
meō
</foreign>
;
</foreign>
(
<bibl n="Ter. Ad. 1.1" default="false">Ter. Ad. 40</bibl>
),
<gloss>this is not my son, but my brother's</gloss>
(not born from me, etc.).
</item>
<item>
<cit>
<q>
cum
<emph>ex utrāque</emph>
[uxōre] fīlius nātus esset
</q>
<bibl n="Cic. de Orat. 1.183" default="false">(De Or. 1.183)</bibl>
</cit>
,
<gloss>each wife having had a son</gloss>
(when a son had been born of each wife).
</item>
<item>
<cit>
<q>
Bēlus et omnēs
<emph>ā Bēlō</emph>
</q>
<bibl n="Verg. A. 1.730" default="false">(Aen. 1.730)</bibl>
</cit>
,
<gloss>Belus and all his descendants.</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="2" rend="ag" anchored="true">
Rarely, the place of birth is expressed by the ablative of source: as,—
<foreign>dēsīderāvit</foreign>
C. Flegīnātem
<foreign>
<emph>Placentiā</emph>
</foreign>
, A.
<cit>
<q>Grānium Puteolīs</q>
<bibl n="Caes. Civ. 3.71" default="false">(B. C. 3.71)</bibl>
</cit>
,
<gloss>he lost Caius Fleginas of Placentia</gloss>
,
<gloss>Aulus Granius of Puteoli.</gloss>
</note>
<note place="inline" n="3" rend="ag" anchored="true">
The Roman tribe is regularly expressed by the ablative alone: as,— Q.
<cit>
<q>Verrem Rōmiliā</q>
<bibl n="Cic. Ver. 1.1.23" default="false">(Verr. 1.23)</bibl>
</cit>
,
<gloss>Quintus Verres of the Romilian tribe.</gloss>
</note>
</p>
<milestone unit="smythsub" n="b"/>
<p>
Some verbs may take the Ablative of Material without a preposition. Such are
<foreign>
<emph>cōnstāre</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>cōnsistere</emph>
</foreign>
, and
<foreign>
<emph>continērī</emph>
</foreign>
.
<note place="foot" rend="ag" anchored="true">
The ablative with
<foreign>
<emph>cōnsistere</emph>
</foreign>
and
<foreign>
<emph>continērī</emph>
</foreign>
is probably locative in origin (cf. §
431
).
</note>
But with
<foreign>
<emph>cōnstāre</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>ex</emph>
</foreign>
is more common:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
domūs amoenitās nōn
<emph>aedificiō</emph>
sed
<emph>silvā</emph>
cōnstābat
</q>
<bibl n="Nep. Att. 13" default="false">(Nep. Att. 13)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
the charm of the house consisted not in the buildings but in the woods.
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>ex animō</emph>
cōnstāmus et
<emph>corpore</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Fin. 4.19" default="false">(Fin. 4.19)</bibl>
</cit>
,
<gloss>we consist of soul and body.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
vīta
<emph>corpore</emph>
et
<emph>spīritū</emph>
continētur
</q>
<bibl n="Cic. Marc. 28" default="false">(Marc. 28)</bibl>
</cit>
,
<gloss>life consists of body and spirit.</gloss>
</item>
</list>
</p>
<milestone unit="smythsub" n="c"/>
<p>
The Ablative of Material without a preposition is used with
<foreign>
<emph>facere</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>fierī</emph>
</foreign>
, and similar words, in the sense of
<emph rend="ital">do with, become of:—</emph>
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
quid hōc
<emph>homine</emph>
faciātis
</q>
<bibl n="Cic. Ver. 2.1.42" default="false">(Verr. 2.1.42)</bibl>
</cit>
,
<gloss>what are you going to do with this man?</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
quid
<emph>Tulliolā</emph>
meā fīet
</q>
<bibl n="Cic. Fam. 14.4.3" default="false">(Fam. 14.4.3)</bibl>
</cit>
,
<gloss>what will become of my dear Tullia ?</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
quid
<emph>tē</emph>
futūrum est
</q>
<bibl n="Cic. Ver. 2.2.155" default="false">(Verr. 2.155)</bibl>
</cit>
,
<gloss>what will become of you?</gloss>
</item>
</list>
</p>
<milestone unit="smythsub" n="d"/>
<p>
The Ablative of Material with
<foreign>
<emph>ex</emph>
</foreign>
, and in poetry without a preposition, sometimes depends directly on a noun:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
nōn pauca pōcula
<emph>ex aurō</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Ver. 2.4.62" default="false">(Verr. 4.62)</bibl>
</cit>
,
<gloss>not a few cups of gold.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>scopulīs</emph>
pendentibus antrum
</q>
<bibl n="Verg. A. 1.166" default="false">(Aen. 1.166)</bibl>
</cit>
,
<gloss>a cave of hanging rocks.</gloss>
</item>
</list>
</p>
<p>
For Ablative of Source instead of Partitive Genitive, see §
346
.
<emph rend="ital">c.</emph>
</p>
<milestone unit="old_Subsub" n="0"/>
<p>Ablative of Cause</p>

        
      <table>
        <row>
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG262.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG262.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG263.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG263.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG264.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG264.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
        </row>
      </table>
      
      <p><ref target="XML\Chapter-403.xml">XML File</ref></p>
        
        
      
    </body>
  </text>
</TEI>