<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_lite.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Chapter 368</title>
        <title level="m">Allen and Greenough's Latin Grammar</title>
        <author>Dickinson College</author>
        <principal>Christopher Francese</principal>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>Publication information</p>        
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>Information about the source</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <milestone unit="Chapter" n="368"/> 
      <p>
        The Dative is used—</p>
<list type="ordered">
<item n="1">
With the impersonals
<foreign>libet</foreign>
(
<foreign>
<emph>lubet</emph>
</foreign>
),
<gloss>it pleases</gloss>
, and
<foreign>licet</foreign>
,
<gloss>it is allowed:</gloss>
—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
quod
<emph>mihi</emph>
maximē lubet
</q>
<bibl n="Cic. Fam. 1.8.3" default="false">(Fam. 1.8.3)</bibl>
</cit>
,
<gloss>what most pleases me.</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
quasi
<emph>tibi</emph>
nōn licēret
</foreign>
(
<foreign>id</foreign>
. 6.8),
<gloss>as if you were not permitted.</gloss>
</item>
</list>
</item>
<item n="2">
With verbs compounded with
<foreign>
<emph>satis</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>bene</emph>
</foreign>
, and
<emph>male</emph>
:—
<list type="ordered">
<item>
<foreign>
<foreign>
<emph>mihi</emph>
ipse numquam satisfaciō
</foreign>
;
</foreign>
(
<bibl n="Cic. Fam. 1.1" default="false">Fam. 1.1</bibl>
),
<gloss>I never satisfy myself.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
optimō
<emph>virō</emph>
maledīcere
</q>
<bibl n="Cic. Deiot. 28" default="false">(Deiot. 28)</bibl>
</cit>
,
<gloss>to speak ill of a most excellent man.</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
pulchrum est benefacere
<emph>reī pūblicae</emph>
</foreign>
(Sall.
<bibl n="Cic. Catil. 3" default="false">Cat. 3</bibl>
),
<gloss>
it is a glorious thing to benefit the state.
</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="1" rend="ag" anchored="true">
These are not real compounds, but phrases, and were apparently felt as such by the Romans. Thus,
<foreign>satis officiō meō</foreign>
,
<foreign>satis illōrum voluntātī quī</foreign>
ā mē
<cit>
<q>
hōc petīvērunt
<emph>factum</emph>
esse arbitrābor
</q>
<bibl n="Cic. Ver. 2.5.130" default="false">(Verr. 5.130)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
I shall consider that enough has been done for my duty, enough for the wishes of those who asked this of me.
</gloss>
</note>
</item>
<item n="3">
With
<foreign>
<emph>grātificor</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>grātulor</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>nūbō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>permittō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>plaudō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>probō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>studeō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>supplicō</emph>
</foreign>
,
<foreign>
<emph>excellō</emph>
</foreign>
:—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
<emph>Pompêiō</emph>
sē grātificārī putant
</q>
<bibl n="Cic. Fam. 1.1" default="false">(Fam. 1.1)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
they suppose they are doing Pompey a service.
</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
grātulor
<emph>tibi</emph>
, mī Balbe
</foreign>
(
<foreign>id</foreign>
. 6.12),
<gloss>I congratulate you, my dear Balbus.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>tibi</emph>
permittō respondēre
</q>
<bibl n="Cic. N.D. 3.4" default="false">(N. D. 3.4)</bibl>
</cit>
,
<gloss>I give you leave to answer.</gloss>
</item>
<item>
<foreign>
<foreign>
<emph>mihi</emph>
plaudō ipse domī
</foreign>
;
</foreign>
(
<bibl n="Hor. S. 1.1.66" default="false">Hor. S. 1.1.66</bibl>
),
<gloss>I applaud myself at home.</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
cum inimīcī M. Fontêī vōbīs ac populō Rōmānō minentur, amīcī ac propinquī supplicent
<emph>vōbīs</emph>
</q>
<bibl n="Cic. Font. 35" default="false">(Font. 35)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
while the enemies of Marcus Fonteius are threatening you and the Roman people too, while his friends and relatives are beseeching you.
</gloss>
</item>
</list>
<note place="inline" n="2" rend="ag" anchored="true">
<foreign>
<emph>Misceō</emph>
</foreign>
and
<foreign>
<emph>iungō</emph>
</foreign>
sometimes take the dative (see §
413
.
<emph rend="ital">a.</emph>
N.).
<foreign>
<emph>Haereō</emph>
</foreign>
usually takes the ablative, with or without in, rarely the dative: as,
<cit>
<q>
—haerentem
<emph>capitī</emph>
corōnam
</q>
<bibl n="Hor. S. 1.10.49" default="false">(Hor. S. 1.10.49)</bibl>
</cit>
,
<gloss>a wreath clinging to the head.</gloss>
</note>
</item>
</list>
<milestone unit="smythsub" n="a"/>
<p>
The dative is often used by the poets in constructions which would in prose require a noun with a preposition. So especially with
<term>verbs of contending</term>
(§
413
.
<emph rend="ital">b</emph>
):—
<list type="ordered">
<item>
<cit>
<q>
contendis
<emph>Homērō</emph>
</q>
<bibl n="Prop. 1.7" default="false">(Prop. 1.7.3)</bibl>
</cit>
,
<gloss>you vie with Homer.</gloss>
[In prose:
<foreign>
<emph>cum Homērō</emph>
</foreign>
.]
</item>
<item>
<cit>
<q>
placitōne etiam pūgnābis
<emph>amōrī</emph>
</q>
<bibl n="Verg. A. 4.38" default="false">(Aen. 4.38)</bibl>
</cit>
,
<gloss>
will you struggle even against a love that pleases you?
</gloss>
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>tibi</emph>
certat
</q>
<bibl n="Verg. Ecl. 5" default="false">(Ecl. 5.8)</bibl>
</cit>
,
<gloss>vies with you.</gloss>
[
<emph>tēcum</emph>
.]
</item>
<item>
<cit>
<q>
differt
<emph>sermōnī</emph>
</q>
<bibl n="Hor. S. 1.4.48" default="false">(Hor. S. 1.4.48)</bibl>
</cit>
,
<gloss>differs from prose.</gloss>
[
<foreign>
<emph>ā sermōne</emph>
</foreign>
, §
401
.]
</item>
<item>
<cit>
<q>
<emph>laterī</emph>
abdidit ēnsem
</q>
<bibl n="Verg. A. 2.553" default="false">(Aen. 2.553)</bibl>
</cit>
,
<gloss>buried the sword in his side.</gloss>
[
<foreign>
<emph>in latere</emph>
</foreign>
, §
430
.]
</item>
</list>
</p>
<p>
For the Dative instead of
<foreign>
<emph>ad</emph>
</foreign>
with the Accusative, see §
428
.
<emph rend="ital">h.</emph>
      </p>
        
      <table>
        <row>
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG241.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG241.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
          
          <cell role="data" rows="1" cols="1"><ref target="images\AG242.jpg"><!-- Insert the Correct jpg file -->
            <figure type="thumbnail">
              <graphic url="images\thumbnails\AG242.jpg"></graphic></figure></ref><!-- Insert the Correct thumbnail file -->
          </cell>
        </row>
      </table>
      
      <p><ref target="XML\Chapter-368.xml">XML File</ref></p>
        
        
      
    </body>
  </text>
</TEI>