A TEI Project

Allen and Greenough/ New Latin Grammar


558. A subjunctive clause with quīn is used after verbs and other expressions of hindering, resisting, refusing, doubting, delaying, and the like, when these are negatived, either expressly or by implication:—

    nōn hūmāna ūlla neque dīvīna obstant quīn sociōs amīcōs trahant exscindant (Sall. Ep. Mith. 17), no human or divine laws prevent them from taking captive and exterminating their friendly allies.

    ut nē Suessiōnēs quidem dēterrēre potuerint quīn cum hīs cōnsentīrent (B. G. 2.3), that they were unable to hinder even the Suessiones from making common cause with them.

    nōn posse mīlitēs continērī quīn in urbem inrumperent (B. C. 2.12), that the soldiers could not be restrained from bursting into the city.

    nōn recūsat quīn iūdicēs (Deiot. 43), he does not object to your judging.

    neque recūsāre quīn armīs contendant (B. G. 4.7), and that they did not refuse to fight.

    praeterīre nōn potuī quīn scrīberem ad tē (Caesar ap. Cic. Att. 9.6A), I could not neglect to write to you.

    Trēverī tōtīus hiemis nūllum tempus intermīsērunt quīn lēgātōs mitterent (B. G. 5.55), the Treveri let no part of the winter pass without sending ambassadors. [Cf. B. G. 5.53; B. C. 1.78.]

    nōn cūnctandum exīstimāvit quīn pūgnā dēcertāret (B. G. 3.23), he thought he ought not to delay risking a decisive battle.

    paulum āfuit quīn Vārum interficeret (B. C. 2.35), he just missed killing Varus (it lacked little but that he should kill).

    neque multum āfuit quīn castrīs expellerentur (id. 2.35), they came near being driven out of the camp.

    facere nōn possum quīn cotīdiē ad tē mittam (Att. 12.27.2), I cannot help sending to you every day.

    fierī nūllō modō poterat quīn Cleomenī parcerētur (Verr. 5.104), it was out of the question that Cleomenes should not be spared.

    ut efficī nōn possit quīn eōs ōderim (Phil. 11.36), so that nothing can prevent my hating them.

a. Quīn is especially common with nōn dubitō, I do not doubt, nōn est dubium, there is no doubt, and similar expressions:—

    nōn dubitābat quīncrēderēmus (Att. 6.2.3), he did not doubt that we believed him.

    illud cavē dubitēs quīn ego omnia faciam (Fam. 5.20.6), do not doubt that I will do all.

    quis īgnōrat quīn tria Graecōrum genera sint (Flacc. 64), who is ignorant that there are three races of Greeks?

    nōn erat dubium quīn Helvētiī plūrimum possent (cf. B. G. 1.3), there was no doubt that the Helvetians were most powerful.

    neque Caesarem fefellit quīn ab iīs cohortibus initium victōriae orīrētur (B. C. 3.94), and it did not escape Cæsar's notice that the beginning of the victory came from those cohorts.

Note 1— Dubitō without a negative is regularly followed by an Indirect Question; so sometimes nōn dubitō and the like:—

    nōn nūllī dubitant an per Sardiniam veniat (Fam. 9.7), some doubt whether he is coming through Sardinia.

    dubitāte, sī potestis, ā quō sit Sex. Rōscius occīsus (Rosc. Am. 78), doubt, if you can, by whom Sextus Roscius was murdered.

    dubitābam tū hās ipsās litterās essēsne acceptūrus (Att. 15.9), I doubt whether you will receive this very letter. [Epistolary Imperfect (§ 479 ).]

    quālis sit futūrus, nē vōs quidem dubitātis (B. C. 2.32), and what it (the outcome) will be, you yourselves do not doubt.

    nōn dubitō quid sentiant (Fam. 15.9), I do not doubt what they think.

    dubium illī nōn erat quid futūrumesset (id. 8.8.1), it was not doubtful to him what was going to happen.

Note 2— Nōn dubitō in the sense of I do not hesitate commonly takes the Infinitive, but sometimes quīn with the Subjunctive:—

    nec dubitāre illum appellāre sapientem (Lael. 1), and not to hesitate to call him a sage.

    dubitandum nōn exīstimā vit quīn proflcīscerētur (B. G. 2.2), he did not think he ought to hesitate to set out.

    quid dubitās ūtī temporis opportūnitāte (B. C. 2.34), why do you hesitate to take advantage of the favorable moment? [A question implying a negative.]

b. Verbs of hindering and refusing often take the subjunctive with or quōminus (= ut eō minus), especially when the verb is not negatived:—

    plūra nē dīcam tuae mē lacrimae impediunt (Planc. 104), your tears preveni me from speaking further.

    nec aetās impedit quōminus agrī colendī studia teneāmus (Cat. M. 60) nor does age prevent us from retaining an interest in tilling the soil.

    nihil impedit quōminus id facere possīmus (Fin. 1.33), >nothing hinders us from being able to do that.

    obstitistī trānsīre cōpiae possent (Verr. 5.5), you opposed the passage of the troops (opposed lest the troops should cross).

Note— Some verbs of hindering may take the Infinitive:—

    nihil obest dīcere (Fam. 9.13.4), there is nothing to prevent my saying it.

    prohibet accēdere (Caec. 46), prevents him from approaching.

XML File