A TEI Project

Allen and Greenough/ New Latin Grammar

Indirect Object with Special Verbs

368. The Dative is used—

  1. With the impersonals libet (lubet), it pleases, and licetit is allowed:

    quod mihimaximē lubet (Fam. 1.8.3), what most pleases me.

    quasi tibi nōn licēret (id. 6.8), as if you were not permitted.

  2. With verbs compounded with satis, bene, and male:—

      mihi ipse numquam satisfaciō (Fam. 1.1), I never satisfy myself.

      optimō virō maledīcere (Deiot. 28), to speak ill of a most excellent man.

      pulchrum est benefacere reī pūblicae (Sall. Cat. 3), it is a glorious thing to benefit the state.

    Note— These are not real compounds, but phrases, and were apparently felt as such by the Romans. Thus, satis officiō meō, satis illōrum voluntātī quī ā mē hōc petīvērunt factumesse arbitrābor (Verr. 5.130), I shall consider that enough has been done for my duty, enough for the wishes of those who asked this of me.


  3. With grātificor, grātulor, nūbō, permittō, plaudō, probō, studeō, supplicō, excellō :—

      Pompêiō sē grātificārī putant (Fam. 1.1), they suppose they are doing Pompey a service.

      grātulor tibi, mī Balbe (id. 6.12), I congratulate you, my dear Balbus.

      tibi permittō respondēre (N. D. 3.4), I give you leave to answer.

      mihi plaudō ipse domī (Hor. S. 1.1.66), I applaud myself at home.

      cum inimīcī M. Fontêī vōbīs ac populō Rōmānō minentur, amīcī ac propinquī supplicent vōbīs (Font. 35), while the enemies of Marcus Fonteius are threatening you and the Roman people too, while his friends and relatives are beseeching you.

Note— Misceō and iungō sometimes take the dative (see § 413. a. N.). Haereō usually takes the ablative, with or without in, rarely the dative: as, — haerentem capitī corōnam (Hor. S. 1.10.49), a wreath clinging to the head.

a. The dative is often used by the poets in constructions which would in prose require a noun with a preposition. So especially with verbs of contending (§ 413 . b):—

contendis Homērō (Prop. 1.7.3), you vie with Homer. [In prose: cum Homērō.]

placitōne etiam pūgnābis amōrī (Aen. 4.38), will you struggle even against a love that pleases you?

tibi certat (Ecl. 5.8), vies with you. [tēcum.]

differt sermōnī (Hor. S. 1.4.48), differs from prose. [ā sermōne, § 401.]

laterī abdidit ēnsem (Aen. 2.553), buried the sword in his side. [in latere, § 430.]

For the Dative instead of ad with the Accusative, see § 428. h.

XML File